Знакомый голос произнес:
— Отличный трюк! Браво!
Все-таки господа бога, подумал он, правильнее всего изображать в виде карточного джокера. Надо было проделать весь этот страшный путь, чтобы в самом конце снова встретиться с капитаном Кэрри. Он вспомнил, что мистер Форбс говорил ему про какого-то человека — большого специалиста по части гостиниц... Что ж, не самый подходящий момент, чтобы обменяться дружескими приветствиями. Он раскрыл газету и спрятался за ней. Чей-то голос сладко пропел у него над ухом:
— Простите, сэр, по-моему, вы забыли положить монетку?
Для верности система доверия дополнялась официантом, который следил за блюдом с мелочью. Пришлось ответить:
— Простите, у меня нет мелочи.
— О, я вам дам сдачи, сэр.
Д. сидел спиной к шумной компании, разместившейся в углу, но ему показалось, что смех прекратился. Он сказал, засунув руку в карман:
— Кажется, я оставил деньги в другом костюме. Заплачу позже.
— Какая у вас комната, сэр?
— 105-С.
Голос капитана Кэрри выкрикнул:
— Ого, черт меня побери!
Пытаться улизнуть было бессмысленно. Кроме того, ведь за него внесен залог. К своему удивлению, он увидел, что Кэрри тоже в шортах. Очевидно, он поддерживал местный стиль. Д. сказал:
— Не ожидал вас здесь встретить.
— Еще бы, — сказал капитан Кэрри.
— Я думаю, мы увидимся за обедом. — И, прихватив с собой газету, он направился к выходу.
Капитан Кэрри встал:
— Прошу вас остаться.
— В чем дело?
— Ребята, это тот самый тип, о котором я вам говорил.
Две круглые немолодые физиономии, раскрасневшиеся от виски, смотрели на него с благоговейным ужасом.
— Не может быть!
— Точно!
— Черт побери, наверняка он спер газету, — сказал один из них.
— С такого все, что угодно, станется, — прибавил капитан Кэрри.
— Будьте любезны, — сказал Д., — дать мне дорогу. Я хочу пойти к себе в комнату.
— Скажите пожалуйста! — возмутился капитан Кэрри.
Один из его спутников робко сказал:
— Осторожнее, старина. У него может быть пистолет.
Д. сказал:
— Я не совсем понимаю, джентльмены, в чем дело. Я не скрываюсь от правосудия. Я отпущен под залог, и закон не запрещает мне проводить время там, где мне вздумается.
— Лихо излагает, — бросил один из них.
— Не заговаривайте нам зубы, — отрезал капитан Кэрри. — Вы ухлопали своего дружка. Вы, наверное, думали, что смоетесь отсюда, но вам не обдурить Скотленд-Ярд. Это лучшая полиция в мире.
— Не понимаю.
— Газеты надо читать... Выдан ордер на ваш арест... Вот смотрите: «В последний час...» Вас ищет полиция. За убийство.
Д. посмотрел в газету. Сэру Теренсу Хиллману не удалось надолго оттянуть дело. Полиция, видимо, спохватилась, как только он вышел из здания суда. Его искали, и капитан Кэрри блестяще завершил охоту. Он знал цену своей удачи! Убийство — это не кража автомобиля. Он соблюдал английскую традицию — обращаться с осужденными мягко, включая завтрак перед казнью. Капитан Кэрри сказал:
— Теперь нас трое против одного. Спокойно. Незачем устраивать скандал.
II
Д. сказал:
— Дайте мне сигарету.
— Да ради бога. Берите хоть всю пачку, — и, подозвав официанта, капитан Кэрри продолжал, не меняя тона: — Позвоните в Саут-Крол, в полицию, и скажите, что он у нас.
— А вы пока присаживайтесь, — сказал один из его спутников. Они были смущены — стояли между ним и дверью в явной нерешительности: скрутить ли ему руки, но тогда получится скандал, а тут все-таки общественное место...
Когда Д. сел, они с облегчением вздохнули и придвинулись к нему.
— Послушай, Кэрри, — сказал один из них, — я думаю, ничего не случится, если дать этому парню выпить. — Потом добавил, и напрасно, как показалось Д.: — Вряд ли ему удастся выпить еще раз.
— Что вы пьете? — спросил капитан Кэрри.
— Я предпочитаю виски с содовой.
— Шотландское?
— Пожалуй.
Когда официант вернулся, Кэрри сказал:
— Шотландское виски. Кстати, вы позвонили, куда я просил?
— Да, сэр. Они сказали, что будут через пять минут и чтоб вы не спускали с него глаз.
— Мы сами не дураки.
Д. сказал:
— Я полагал, что в Англии людей считают невиновными, пока не докажут их вину.
— Да, — сказал Кэрри, — это верно. Но полиция не станет выдавать ордера на арест, пока у нее не будет серьезных доказательств.
— То есть?
— Конечно, — сказал капитан Кэрри, наливая из сифона в стакан содовую воду, — вы, иностранцы, всегда допускаете одну и ту же ошибку. Вы там у себя убиваете друг друга почем зря — и никого это не волнует, но в Англии это не пройдет. Тут за такие дела приходится отвечать.
— Ты помнишь Блу? — спросил Кэрри один из его приятелей.
— Тони Блу?
— Вот именно. Того самого, который так скверно сыграл тогда в матче Лансинг—Брайтон.
— Ну и что, при чем тут Блу?
— А вот при чем. Он однажды поехал в Румынию и видел, как кто-то прямо на улице стрелял в полицейского. Он даже рассказывал...
— Блу — трепло.
Д. сказал:
— Вы не возражаете, если я схожу к себе в комнату за вещами? Один из вас мог бы пойти со мной. — Д. подумал, что, вернувшись к себе в комнату, он сможет хоть как-то попытаться сбежать на пароход с присланными за ним людьми. Здесь же, в клубе, они его просто не найдут.
— Лучше обождать полицию, — сказал приятель Блу, — не надо рисковать.
— Выстрелит и убежит...
— Далеко я не убегу, — сказал Д. — Это же остров.
— Не будем рисковать, — сказал Кэрри.
За ним, наверное, уже пришли и обнаружили, что в номере никого нет.
Кэрри сказал:
— Ребята, вы подождите минутку за дверью, а я тут с ним кое о чем поговорю.
— Смотри, старина.
Кэрри перегнулся через подлокотник своего кресла и тихо сказал:
— Послушайте, вы джентльмен, не так ли?
— Я не уверен... Это ведь чисто английское понятие.
— Я хочу сказать... Вы ведь не расскажете им больше, чем нужно? Незачем впутывать в такие дела приличную девушку.
— Я не совсем улавливаю...
— Видите ли, в газетах была напечатана эта история, как какой-то Форестер застал вас с женщиной...
— Фортескью — так его называли газеты. Я читал.
— Вот-вот. Так он...
— Насколько я понимаю, эта женщина, хотя, конечно, я о ней ничего не знаю, — обыкновенная проститутка.
— Вот-вот, — сказал Кэрри, — это я и хотел от вас услышать. — Он крикнул: — Все в порядке, ребята. Ну, что, еще по одной?
Приятель Блу сказал:
— Я угощаю.
— Нет, ты ставил прошлый раз, сейчас моя очередь.
— Бросим монетку.
Пока они спорили, Д. смотрел на стеклянную дверь, которую они загораживали своими плечами. У входа горели яркие фонари, заливая светом газон перед дверью, а дальше стояла тьма. Отель выставлял себя на обозрение миру, но сам мир оставался невидимым. А где-то там, в темноте, шло судно. Оно отправлялось к нему на родину. Вот когда он по-настоящему пожалел, что отдал в Бендиче свой пистолет: ребятишки неплохо сделали то, что нужно, а все-таки один патрон прекратил бы сейчас этот запутанный и скучный спор.
Появилась стайка девиц. Они принесли с собой в жарко натопленный зал холодный воздух зимней ночи. Девицы вели себя шумно, были ярко накрашены, но держались несколько неуверенно: они явно старались походить на юных леди из высшего общества, к каковому, увы, не принадлежали. Они громко и радостно загалдели: