– Какого дьявола Вулф Мортимер делает в обществе отца?
– Он приехал во Фламстед, чтобы купить коня, и направляется в Оксфорд, чтобы присоединиться к своему отцу и другим приграничным баронам. Поскольку нам было по дороге, отец пригласил его ехать с нами. Он ухватился за возможность познакомиться с королевой.
Брианна почувствовала укол разочарования. Она-то вообразила, что единственной целью приезда Вулфа Мортимера в Сент-Олбанс была возможность увидеть ее. Она покраснела: было уязвлено ее тщеславие.
– Это официально? Ты теперь придворная дама королевы?
– Да, мое желание исполнилось. О Господи, ты видел, в какую сторону они пошли? Я же должна все время быть при ней. – Брианна подхватила юбки и поспешила по длинному нефу. Она прошла под аркой и оказалась в сводчатом покое с множеством выходов и каменной лестницей, ведущей в высокую башню. Она озадаченно огляделась.
– Леди де Бошан, я вижу, вы любуетесь аббатством. Вы знаете, что оно было построено из камней с руин древнеримского города Веруламия?
Брианна была обескуражена; он, казалось, возник из ниоткуда.
– Мне не нужен урок истории от вас, Вулф Мортимер. – «Пресвятой Боже, почему само его присутствие провоцирует во мне резкий ответ?»
– Вы правы, урок хороших манер гораздо больше пошел бы вам на пользу. – Он даже не пытался скрыть своего веселья.
Она почувствовала непреодолимое желание стереть этот издевательский смех с его лица. Ее взгляд тянулся к его губам, и ее злило, что она вспоминает его поцелуи. Он был так похож на своего отца, и в то же время различие было разительным. Манеры Роджера Мортимера были изысканными и очаровательными. Стоящий перед ней мужчина обладал аурой животной мужественности, держащейся в строгой узде. В глубине души она боялась, что ей придется держать наготове все защитные средства, чтобы не поддаться неотразимой привлекательности этого темного дьявола.
– Мой отец говорил вам, что я недавно обручилась с Линкольном Робертом де Варенном? – Она произнесла эти слова, надеясь, что они станут охранять ее как щитом.
– Идеальный выбор. – Он позволил веселью проникнуть в его глаза. – Такой честный юноша с радостью научит вас хорошим манерам. – Внутри у него все сжалось при известии, что гордая красавица уже обручена. То, что де Варенн был наследником графского титула, только усиливало его страдания. – Ручаюсь, он совсем не одобряет ваше присоединение ко двору королевы.
Правда его слов обожгла ее.
– Я не искала его одобрения. Я самостоятельная женщина.
– Бедный парнишка. Вы будете тиранить его. Она вскинула голову.
– Как вы смеете называть Линкольна Роберта парнишкой, Вулф Мортимер? Он всего на год моложе, чем вы! – Она поняла глупость своих слов сразу же, как произнесла их. Они только подчеркнули значительное несоответствие между двумя мужчинами. Де Варенн оказался бы проигравшим в любом сравнении с яростным молодым воином, годами патрулировавшим границу с Уэльсом и выглядевшим так, будто он с младенчества владеет мечом.
Грудь Брианны вздымалась и опускалась от негодования, когда она увидела, что его напряженный взгляд нацелен на ее корсаж.
– Какого дьявола вы туда смотрите?
– Вы носите кельтский камень, на котором нарисована Тень. – Он протянул руку, чтобы дотронуться до него. – Сходство поразительное.
Она вдруг почувствовала, что не может дышать, и облизнула губы.
– Волчица – это символ власти, ума и тайного знания. Моя тетя Джейн, она шотландка, нарисовала ее для меня, чтобы она вела и защищала меня на жизненном пути.
Он посмотрел ей в глаза:
– Вы верите в мистическую силу, Брианна де Бошан?
– Да, верю, – прошептала она. Его свирепое лицо смягчилось.
– Я тоже. – Он протянул руку. – Идемте, я отведу вас к королеве.
Она помедлила, вспоминая их разговор на крепостной стене Уорика, когда он поклялся получить от нее поцелуй при следующей их встрече.
Он прочел ее мысли и озорно улыбнулся.
– Я подожду с поцелуем и со всеми остальными вещами, которые я собираюсь получить от вас.
Она быстро вдохнула, не зная, чувствовать облегчение или разочарование.
– Вы валлийский дьявол, Вулф Мортимер. Он округлил глаза.
– Вы и понятия не имеете, что я такое, англичанка!
Глава 8
– Король здесь!
Брианна услышала испуг в голосе Изабеллы. В момент, когда они по возвращении из Сент-Олбанса въехали в верхний внутренний двор Виндзора, они увидели повсюду людей Эдуарда. Брианна быстро спешилась, передала Венеру Саймону Деверилу и подошла к королеве. Она молчала, пока Лоренс Бэгшот, грум королевы, помог Изабелле спешиться. Когда он направился к конюшням, Брианна успокаивающе улыбнулась ей:
– Не тревожьтесь, ваше величество… Ненавистного Хью Деспенсера с ним не будет.
Изабелла взяла ее за руку, и Брианна удивилась, ощутив, что она холодна как лед. Ока отвела Изабеллу в королевские покои, усадила ее в удобное кресло и налила бокал вина.
– Почему он не оставит меня в покое? У меня был такой прекрасный день – почему ему надо было приехать в Виндзор и испортить его? – прошипела Изабелла. – Сегодня вечером я не пойду вниз ужинать. Я останусь в своих покоях – мы можем поужинать здесь.
Брианна ужаснулась. Она опустилась на колени, чтобы снять с Изабеллы сапоги и иметь время подумать. «Я знаю, что сказала бы моя мать, но смею ли я открыто высказывать свои мысли королеве Англии? – Брианна прикусила губу. – Изабелла рассчитывает, что я буду ее подругой и наперсницей. Если я не выскажусь, она всегда будет дрожать, как испуганный крольчонок в садке».