Выбрать главу

- Да ладно тебе, - махнула рукой Десс. - Меня вы, между прочим, выследили, когда мне было всего одиннадцать, верно? А тогда мать с отцом уже доверяли мне платить за них налоги. Джессике пятнадцать, а она не в состоянии совладать со школьным курсом тригонометрии. Нет, она явно не математический гений.

- И не телепат, - добавила Мелисса.

Рекс бросил взгляд на старую подругу. Приборная панель и все, что проплывало за окнами, расплывалось перед его глазами, а Мелиссу он видел в четком Фокусе полуночницы. Выражение ее лица было мрачным, она снова крепче сжала руль - так, словно ее старенький «форд» ехал навстречу автобусу, битком набитому разгулявшимися пятилетними детишками.

- Наверное, нет, - тихо ответил Рекс.

Точно - нет. Было бы это так, я бы почувствовала на вкус.

Рекс вздохнул:

- Нет смысла сейчас спорить об этом. Очень скоро мы поймем, что она собой представляет. Очень может быть, что она - следопыт.

- Эй, Рекс, а может, она акробатка? - язвительно осведомилась Десс.

- Вот-вот. Подсадная, - подхватила Мелисса.

Рекс сердито глянул на нее и надел очки. Лицо Мелиссы слегка затуманилось, но все остальное вокруг стало видно четко. Он отвернулся и уставился в боковое стекло.

- Акробатка нам ни к чему.

- Это точно, Рекс, - кивнула Десс. - Но разве иметь полный набор не лучше?

Он пожал плечами и на наживку не клюнул.

- Ага, типа «собери все», - добавила Мелисса.

- Послушайте, - резко проговорил Рекс, - талантов гораздо больше, чем те четыре, про которые мы с вами знаем, ясно? Во времена Разлома талантов было намного больше, я читал про это. Она может быть кем угодно.

- Она может оказаться никем, - буркнула Мелисса.

Рекс снова пожал плечами, а потом они все молчали всю дорогу до музея.

Археологический музей периода Кловис представлял собой длинное приземистое здание. Большая часть здания располагалась под землей, погруженная в прохладные и темные недра красной оклахомской глины. То, что торчало на поверхности - уродливое строение, снабженное рядом маленьких окошек, напоминало Рексу бункер типа тех, в которых прячутся военные конструкторы во время испытания новых боевых ракет на полигоне.

Закончилась лишь первая неделя учебного года, поэтому на автостоянке перед музеем было почти пусто. Позже, днем, тут могли появиться небольшие группы туристов, а через месяц должны были начаться школьные экскурсии. Каждый школьник из тех, кто проживал в сотне миль от Биксби, по меньшей мере трижды бывал здесь на протяжении учебы в школе. Мелисса и Рекс впервые оказались здесь с экскурсией, когда учились в пятом классе. Тогда они и начали постигать, кто они такие и что собой представляют.

За столиком, где продавались билеты, оказалась не Анита, а новая кассирша-консультант. Она подозрительно воззрилась на троих ребят, вошедших в музей.

- Могу я вам помочь? - осведомилась она.

Рекс порылся в кармане, надеясь, что не забыл свой членский билет. Миновало несколько напряженных мгновений - и он нашел его.

- Три, пожалуйста.

Женщина взяла у него потрепанную карточку и, вздернув бровь, скрупулезно разглядела ее. Затем она окинула всю троицу придирчивым взглядом с головы до ног. Длинный плащ Рекса, одежда девочек… Похоже, дамочка искала предлог, чтобы не пустить ребят в музей.

- В любое время в этом году, - заметила Десс.

- Прошу прощения?

- Она сказала, что членство действует на протяжении всего этого года, мэм, - расшифровал Рекс.

Женщина кивнула, поджала губы - так, словно ее опасения подтвердились, - и сказала:

- Да-да, понятно.

Она нажала на клавишу - и из щели в столе выпали три билетика.

- Но ведите себя как положено, слышите?

Десс схватила билетики и уже собиралась что-то ляпнуть, как из двери служебного помещения за спиной кассирши вышел пожилой мужчина в твидовом костюме и очень вовремя опередил Десс.

- А, да это же Наконечники Стрел! - с усмешкой воскликнул доктор Энтон Шервуд.

У Рекса сразу отлегло от сердца. Он улыбнулся директору музея:

- Приятно видеть вас, доктор Шервуд.

- Что-нибудь принесли, а, Рекс?

Рекс покачал головой, позволив себе несколько мгновений порадоваться тому, какое смятение отразилось на лице кассирши.

- Простите, но мы ненадолго забежали. Есть что-нибудь новенькое, интересное?

- М-м-м. Мы получили новый обоюдоострый наконечник из Кактус-Хилл, Виргиния. Неплохой кандидат на звание представителя солютрейской культуры . Он лежит в витрине находок докловианского периода на этом этаже. Хотелось бы услышать, что ты о нем скажешь.

- Почту за честь, - отозвался Рекс, вежливо улыбнулся ошарашенной кассирше и вместе с Десс и Мелиссой проследовал в музей.

- Получила, голубушка, - процедила сквозь зубы Десс.

Даже Мелисса не удержалась от улыбки. Рекс позволил себе несколько мгновений гордости. По крайней мере, его подруги больше не напоминали ему насчет акробаток.

Их окружил мир музея. Приглушенное освещение так радовало после ослепительного полуденного солнца. Рекс вдохнул прохладный воздух с приятным запахом красной глины. Одна стена музея представляла собой склон археологического раскопа, и дорожки для посетителей пролегали в нескольких футах от глинистой стенки. В плотную глину были весьма натурально - так, словно их и не доставали из-под земли, - вмурованы орудия из кости, окаменевшие куски дерева, обломки обсидиана, выточенные в форме наконечников копий, скелет саблезубого тигра. (По крайней мере, на табличке было написано: «Саблезубый тигр». А Рекс не сомневался в том, что, если бы они с доктором Шервудом принялись спорить о том, что это за зверь, они бы ни за что не сошлись во мнениях.).

Шагая по наклонному пандусу, уводившему на нижние этажи, Рекс взглянул на часы. Несколько минут после полудня. Возможно, Джессика уже ждет их. Но по пути он все же не удержался и бегло взглянул на витрину с находками докловианского периода.

В витрине оказалось полным-полно грубых наконечников стрел от половины дюйма до пяти дюймов длиной. Одни из них были длинными и тонкими, другие - широкими и лишь едва заостренными, как лопатки. Большинство представляло собой скорее наконечники копий, а не стрел. Когда-то они были насажены на древки, но дерево сгнило двенадцать тысяч лет назад. Новенький наконечник найти оказалось просто. Он был длиной почти восемь дюймов, тоненький, как вафля, а по форме походил на узкий лист дерева. Были явственно видны следы каменного молотка и прочие знаки труда опытного мастера. Рекс приподнял очки.

Наконечник расплылся бесформенным пятном. Фокус на нем и не ночевал. Рекс огорченно скривил губы и зашагал по пандусу дальше. Пока ему не довелось увидеть хоть один предмет, привезенный из-за пределов Биксби, который носил бы признаки времени синевы.

Неужели он и его друзья одни-одинешеньки во всем мире?

Джессика Дэй уже ждала их на самом нижнем этаже. Она стояла, зачарованно глядя на модель, изображавшую охоту на мастодонта. Крошечные фигурки людей каменного века окружали слоноподобное животное и со всех сторон втыкали копья в его толстую шкуру. Одному из маленьких человечков грозила гибель от длинного загнутого бивня.

- Храбрецы - хоть куда, верно? - проговорил Рекс.

Джессика вздрогнула. Похоже, она не услышала, как они подошли. Справившись с собой, она пожала плечами:

- Если честно, я думала про то, что их двадцать на одного.

- Девятнадцать, - уточнила Десс.

Джессика глубокомысленно вздернула бровь.

«Все идет хорошо», - подумал Рекс.

Он запланировал настоящую экскурсию с сопроводительной лекцией. Он несколько раз все повторил в уме прошлой ночью перед сном. Но у Джессики был очень усталый вид. Даже сквозь очки Рекс видел в ее зеленых глазах следы бессонной ночи, несмотря на окутавшую ее туманную дымку. И он решил отказаться от лекции.