Да, чувствовала она себя совсем неважно и нуждалась в отдыхе.
Ее тетя, вот кто пришел бы в восторг, услышав невероятную историю. Почтенная тетушка, без стеснения называвшая чокнутым Клода Пенана, верила во всякую ерунду вроде астрологии, хиромантии, таро, а также в прочие гадания и приметы. Вечером, накануне отъезда в Париж, Каталина разрешила тете погадать ей. Сама она, конечно, нисколько не верила в подобную чепуху, но тетушка была женщиной настойчивой. Каталина отнекивалась, как могла, но в результате уступила, и тетя разложила карты, напророчившие кучу банальностей, сгодившихся бы для кого угодно. Насколько помнила Каталина, карты предсказали, например, что ее финансовое положение скоро улучшится (тетя очень воодушевилась, увидев в раскладе деньги: «Видишь? Наверняка речь о наследстве твоего деда. Интересно, что тебе скажут завтра»). Еще карты пообещали ей встречу с необыкновенным мужчиной, но он, однако, причинит ей боль (великая новость — она знавала многих мужчин, необыкновенных на первый взгляд, причинивших ей боль!..), и что она откроет тайну, которая уже очень давно дожидается своего часа. Одним словом, сплошной наивный вздор.
Словно по иронии судьбы, именно такой недоверчивой особе, как она, явилось привидение, ни много ни мало. Жизнь полна неожиданностей: эта поговорка нередко находила подтверждение, причем в самой дикой форме.
Каталина вздрогнула, услышав шум открывающейся двери. Судя по всему, пришел Альбер. Он замешкался, и она представила, как Альбер старательно вытирает ноги о половичок в прихожей и снимает свой неизменный берет. Потом тяжелые шаги гулко протопали по коридору, приближаясь к библиотеке, где устроилась Каталина.
— Ах, это вы, — сказал Альбер. — Я подумал, что забыл выключить свет. — Затем ему в голову пришла какая-то мысль, и он добавил: — Прошу прощения, что открыл дверь своим ключом.
— Ничего страшного, не беспокойтесь.
Альбер кивнул и продолжал:
— Не знаю, обратили ли вы внимание на записку, которую я оставил на двери.
— Откровенно говоря, нет. Сегодня выдался нелегкий день.
— Я хотел предупредить — вам звонили из конторы месье д’Аллена. На мобильник вам звонили тоже. Вам просили передать — ничего срочного, с вами свяжутся в понедельник.
— Замечательно, спасибо. — Просто удивительно, как щедр сегодня на слова сторож.
Правда, больше он ничего не прибавил. Альбер вышел из комнаты, и его шаги вновь зазвучали в коридоре, на сей раз двигаясь в обратном направлении, прочь от библиотеки.
— Альбер! — позвала Каталина.
Через несколько секунд сторож возник на пороге.
— Да?
Каталина заговорила не сразу. Вместо этого она внимательно всмотрелась в хмурое и неприветливое лицо Альбера. В его глазах, уставившихся на молодую женщину с привычной строгостью, промелькнула искра интереса. Нет, подумала Каталина, Альбер не располагает к доверию. Он не походил на человека, способного с готовностью выслушать, ободрить или разрешить тягостные сомнения. Нет, только не Альбер. Ни в коем случае.
— Так, пустяки, — сказала Каталина. — До завтра.
Теперь Альбер просверлил ее пристальным взглядом. И к удивлению Каталины, вошел в библиотеку и взял стул, поставив его рядом с креслом, где она сидела.
— Расскажите, — проронил он единственное слово.
И Каталина сдалась. Сначала она поведала о своем походе в замок Жизор. Она подробно описала все примечательные места, где побывала, знакомые Альберу как пять пальцев. Она пересказала ему историю Роже Ломуа, наверняка слышанную им сотни раз. Альбер ни разу не прервал ее. Каталина призналась также, что тайком пробралась в Башню заключенных, и поделилась, какие чувства вызвали у нее необычные символы на стенах. Сторож по-прежнему не размыкал губ и только терпеливо слушал, наблюдая за ней со свойственным ему угрюмым видом.
Столь многословное вступление потребовалось, чтобы оттянуть момент решительного признания:
— Сегодня в замке я видела привидение.
Каталина догадывалась, какую отповедь может услышать в ответ. Но Альбер вдруг сказал такое, чего она совершенно не ожидала.
— Которое из них? Женщину с головой под мышкой? Пьяного, выпадающего из окна? Смертельно раненного юношу в шутовском наряде, открывающего люк? Его, да? Конечно, его, — сам себе ответил Альбер.
— Вы тоже его видели?
— Ага.
— И все остальные?
— Их и еще парочку других, — подтвердил сторож. Его спокойствие настолько не вязалось с обсуждаемой темой, что Каталина не удержалась от смеха. Альбер тоже едва заметно, но искренне улыбнулся. — Очень многие в городе их видели, — заверил он. — И некоторые туристы. Так что не волнуйтесь. Мы, жители Жизора, не образец благоразумия, это точно, но и не сумасшедшие. А теперь спокойной ночи, мадемуазель.