— Миссис Габриэль, кресты на шесть футов под землю нарочно не зарывают! И кроме того, даже если крест лежал там с какой-то определенной целью, с тех пор миновали сотни лет, и его давно пора было достать и отреставрировать. Современным людям тоже хочется любоваться этой замечательной вещью. Ее древность может дать им духовное утешение.
— Есть люди, которых куда больше утешит то, что крест оказался сломан! — отрезала миссис Габриэль.
Том озадаченно нахмурился.
— Что вы имеете в виду? — спросил он. — Крест ведь уже был сломан!
— Может, и так, но теперь он не просто сломан, но еще и разделен! — убежденно ответила миссис Габриэль.
Том ощутил, что чего-то недопонимает.
— Да, конечно, мне очень жаль, и то, что конец креста оказался похищен, — это настоящее преступление. Но, миссис Габриэль, ведь большая часть креста по-прежнему у нас! Мы можем поставить его в церковном дворе… Его никуда не увезут, обещаю вам!
— А что толку? — вздохнула старуха и повернулась, чтобы уйти.
Том вытянулся во весь рост и сказал ей в спину со всем достоинством, какое сумел собрать:
— Миссис Габриэль, в чем дело? Я чего-то не знаю? Объясните, пожалуйста!
Она отозвалась уже из-за двери:
— Да что мы все знаем об этой церкви, о ее истории? Почти ничего. А вы, молодой человек, — и того меньше!
Дверь захлопнулась. Двадцать минут спустя Том уже входил в двери местной библиотеки.
Ванесса Соукрофт встретила Тома широкой приветственной улыбкой. Он опасливо подходил к ее столу, не в первый раз гадая, как она может носить этот серый саржевый костюм в разгар летней жары. Окна библиотеки были распахнуты, но внутри стояла вязкая жара, пахло сиренью и кожей. Госпожа Соукрофт, сухощавая, аккуратная дама немного за пятьдесят, как всегда, была в блузке, застегнутой на все пуговицы, и волосы у нее были свернуты тугим седоватым узлом, который слегка поблескивал при каждом движении. Она устремила на Тома проницательный взгляд.
— Здравствуйте, — сказал Том. — Я хотел бы узнать…
— У вас ужасно усталый вид, викарий, — заметила она.
— Зовите меня просто Томом, — попросил Том. — Да, я изрядно устал. У нас в церкви некоторые проблемы. Возможно, нас обокрали.
— Это ужасно. И что, вы пришли сюда, чтобы забыться в окружении классиков?
— Ну да, вроде того. У вас есть что-нибудь по истории здешнего края?
— Вон там, на третьем стеллаже. Вас интересует что-нибудь конкретное?
— История церкви, местные легенды, что-то в этом духе.
— Да, это все там.
Том направился к указанному стеллажу, который, по счастью, стоял вплотную к высокому окну в дальнем углу. Рядом поджидало плетеное кресло с мягким сиденьем. Проглядев полки, Том достал оттуда брошюрку, опубликованную Женским институтом Фордрейса, под заголовком «Наша церковь и ее люди» и две глянцевые книжечки, посвященные приходским церквям Херефорда и Вустера, где наверняка упоминалась и церковь Святого Уиндема тоже.
Глянцевые книжечки ему ничего нового не сообщили. Церковь нормандской архитектуры, построена в XI веке, вероятно, на месте прежней англосаксонской церкви. Названа в честь малоизвестного святого, чьи деяния в основном забыты, и на протяжении всех этих веков так и пребывала в безвестности. Интересная колокольня, знаменитая кафедра красного дерева, привезенная в XIV веке из Палестины каким-то благочестивым крестоносцем, замурованная молельня над алтарем и царящие вокруг мир и покой. «Даже эта информация и то устарела!» — подумал Том. Молельню уже несколько лет как открыли и отреставрировали, а что до мира и покоя — побывал бы автор книжки в этой церкви сегодня утром!
Брошюрка представляла собой в основном монотонное перечисление бизнес-клубов, благотворительных фондов и кофейных вечеринок, которые Тому и без того были отлично известны. Он нетерпеливо листал страницы, пока наконец не наткнулся на короткий абзац под заголовком «Наше богатое наследие».
«Хотя история христианства в нашей деревне уходит корнями в глубину веков, у нас сохраняются также народные предания, весьма живучие, несмотря на то что наши просвещенные пастыри не уставали с ними бороться. Ныне это всего лишь ветхие безобидные предрассудки, однако так было далеко не всегда. Некогда Фордрейс был Центром ведьмовских культов, которых так страшились наши предки, и в былые дни священникам нередко приходилось прибегать к экзорцизму».
И это было все. «Народные предания, весьма живучие»… Том нахмурился. А что, собственно, он ищет? Трудно сказать. Если миссис Трафтон права, их церковь, возможно, имеет немалое историческое значение, и тогда ему наверняка следует побольше узнать о ее прошлом. Хорошо. Но есть еще миссис Габриэль. Конечно, она всего лишь глупая старуха, но она явно видит в этом кресте нечто большее, чем археологическую находку. И теперь, после кражи — совершенно необъяснимой кражи, — викарию вдруг показалось, что неплохо бы выяснить, в чем же, собственно, состоят эти «ветхие безобидные предрассудки».