Стивен нахмурился. Глаза слегка защипало.
Майкл оперся руками на спинку свободного кресла и уставился на сестру.
— Чего ты пыталась добиться, отправляя меня к Кливеру? — осведомился он. — Ты рассчитывала, что он прочистит мне мозги? Ты думала, что «это пойдет мальчику на пользу», да? Я сказал тебе правду вчера утром, но тебя это не устроило! Не успело стемнеть, как ты продала меня ради своего душевного спокойствия! Так вот, не думай, что ты можешь водить меня за нос. Теперь это не получится. И теперь я хочу знать только одно: это была твоя идея или его?
Стивен передернул плечами.
— Майкл, забудь об этом! — сказал он.
Но Майкл словно не слышал.
— Так его это идея или твоя? — повторил он, повысив голос. — Его или твоя?
И Сара не выдержала.
— Его! Его идея! Ну что, доволен теперь? Да, я беспокоилась. Он обещал поговорить с тобой. Если это было ошибкой, я прошу прощения. Ты что, не понимаешь? Я тревожилась за тебя, и мне показалось, что это будет самым разумным выходом.
— Она права, — сказал Стивен. — А теперь будь так добр, Майкл, заткнись!
Но Майкла внезапно охватило глубочайшее презрение к Саре. Из путаницы бушевавших в нем образов и чувств внезапно возникла четкая картинка сестриной глупости. Ее невежество, ее притворная усталость, ее жалкие и бестолковые уловки — все внезапно открылось ему как на ладони. Сидевший рядом Стивен почувствовал перемену атмосферы, жар, нарастающий в глазах. Он покосился на брата и увидел, как глаза у того перефокусировались, взгляд стал отстраненным и пустым. Стивен увидел, как Майкл уставился на сестру…
— Майкл, — сказал он, — прекрати это! Прекрати немедленно!
Он встал, но не успел ничего предпринять: он понял, что Сара уже ощутила незримую атаку Майкла. Сестра вздрогнула, и в глазах у нее что-то смялось, как будто ее внезапно постигло горе. У Сары сделался такой вид, будто она вот-вот расплачется, сама не зная отчего. Но вместо этого девушка встала. Лицо у нее стало мучнисто-белое, она вся тряслась.
— Чего ты на меня так уставился? — воскликнула она. — Прекрати! Господи, да ты же болен! Что с тобой происходит?!
Тут ее передернуло, и она торопливым шагом устремилась в сторону кухни.
Майкл развернулся, провожая ее немигающим взглядом.
— Сара! — Стивен поймал сестру у самого порога и обнял ее.
Она все еще дрожала.
— Он не нарочно, — бестолково сказал Стивен. — Он просто немного запутался.
Сара прижалась к брату.
— Мне показалось… — начала она и остановилась, не зная, как сказать.
Стивен ее прекрасно понимал.
— Съезди повидайся с Томом, — сказал он. — Пожалуй, тебе стоит немного отдохнуть от нас.
Он помолчал и оглянулся на застывшую фигуру у стола.
— А с ним я разберусь.
Майкл же теперь был охвачен жутким торжеством. Цвета чужой души развернулись перед ним, точно раскрытая книга. Некогда он был исполнен благоговения перед этой тайной красотой, теперь же благоговел лишь перед самим собой и собственной властью. Он видел, как эта бестолковая и глупая собачья душонка устрашилась его взора! Он видел, как ее поверхность подернулась рябью, ее очертания растеклись и цвета сделались бледными и неотчетливыми. Течение чувств и мыслей явно замедлилось, жизненная сила смешалась, и все это — под его собственным ясным взором! От страха перед ним!
Страх.
Душа испытывала страх. Это было видно по ее краскам. И Майкл упивался этим с буйным восторгом, черпая силы в хрупкости сестриной души.
Он рассмеялся про себя.
Да, душа — красивая игрушка, что правда, то правда. Это он заметил с самого начала. Даже его глупая сестрица выглядит великолепной, как настоящая драгоценность. Но какое у нее право владеть этой красотой? Ведь она ее даже никогда не увидит, не сумеет оценить всей ее прелести. Она не узнает всей тонкости и разнообразия ее оттенков и этих бесконечных переливов, от которых сердце поет… Все это пропадет впустую!
Майкл почувствовал себя богатым и мудрым коллекционером, увидевшим бесценный бриллиант в руках у бестолкового дилетанта, который не в состоянии даже толком оценить, чем владеет.
И вместе с этим чувством его охватило презрение к владелице сокровища и всем прочим владельцам, подобным ей. А вслед за презрением пришло отвращение к тем ярким побрякушкам, которыми они владеют.
— Дураки, — прошептал он, глядя на брата и сестру, обнявшихся на пороге кухни. — Несчастные жалкие дураки!
Глава 23
Сара закрыла за собой калитку в церковной ограде и пошла по дорожке, ведущей к боковому входу в церковь. И только тогда ей полегчало. Всю дорогу до деревни ее руки, лежавшие на баранке, тряслись и голова кружилась — так сильно, что один раз девушке даже пришлось съехать на обочину, чтобы переждать приступ.