Выбрать главу

У дверей бакалеи остались лежать осколки стекла и разбросанные открытки.

Глава 32

Мистеру Кливеру потребовалось меньше часа, чтобы их найти.

Стивен с Томом пробрались к Хоу-роуд, прячась за разросшимися зелеными изгородями. Стивен закинул свой рюкзачок за плечи и топал через поля со звериным проворством. Столкновение с врагом взбодрило и воодушевило его.

Том шагал следом. Его рубашка обгорела дочерна на плече и вдоль рукава. Но сердце его заново исполнилось решимости. Он не обладал преимуществом Стивена — не мог видеть мистера Кливера или Пилата в их подлинном облике. Поначалу ему было трудно осознать, что за знакомыми, привычными вещами кроется нечто совсем иное, и это мешало думать и действовать. Однако пламя на плече раз и навсегда исцелило его от нерешительности. Он махнул рукой на необходимость быть респектабельным и теперь деловито и целеустремленно шел вдоль изгородей вслед за Стивеном.

Они направлялись на ферму Хардрейкер. Стивен с Томом даже не обсуждали это — они молча ушли из деревни, точно зная, куда им надо идти.

Однако путь через поля был перекрыт.

Им пришлось двинуться через пахотные земли, по пологам холмам, которые постепенно переходили в нижние склоны Уиррима. Где-то выше находилась ферма Хардрейкер. Они поднимались по крутому склону, пробираясь через высокую траву, вдоль густой живой изгороди, над которой там и сям возвышались молодые буки и дубки, как вдруг Стивен плюхнулся наземь. Том сделал то же самое и только тогда заметил голову человека, торчащую из-за изгороди на вершине холма, куда они поднимались. Молодое лицо, бледное и худощавое. Том прищурился, вглядываясь в него, потом взглянул на Стивена. Тот пожал плечами. С Полом Комфри ни тот ни другой знакомы не были.

Незнакомец прошел до дальнего конца изгороди, ни разу не взглянув в их сторону. Когда он дошел до угла и они оба уже надеялись, что сейчас он исчезнет из виду, незнакомец, однако, не исчез, а повернул назад и снова двинулся вдоль изгороди. Стивен выругался сквозь зубы.

— Нас стережет! — прошептал он. — Они знают, что мы идем.

— Откуда они могут это знать? Он, может, вовсе и не…

— Он один из них, это точно. У меня глаза жжет. Надеюсь, что он этого не чувствует.

— Но как он мог попасть сюда так быстро? Мы же всю дорогу почти бегом бежали!

— Видимо, Пилат их как-то предупредил. Может, они обмениваются мысленными сообщениями?

Незнакомец дошел до ближнего к ним края изгороди и снова повернул назад. Стивен побарабанил пальцами по земле.

— Он тут наверняка до ночи торчать будет. Надо поискать другой путь.

Он выждал с полминуты, пока незнакомец вернулся назад и снова оказался к ним спиной. Потом встал и пролез сквозь изгородь, в том месте, где высокий бук раздвинул кусты. Секунду спустя рядом с ним очутился Том.

— Он тебя не видел?

— Ни в коем случае.

Они очутились на краю огромного пшеничного поля, сиявшего сонным золотом под лучами клонящегося к закату солнца. На дальнем краю поля виднелись ворота — за ними начинались поля фермы Хардрейкер. Стивен поразмыслил.

— Нам туда, — сказал он.

Но путь был перекрыт. Не успели они пройти и шести шагов, как Том заметил человека, который стоял у ворот, прислонившись к дереву. Лица было не видно в тени, однако на солнце белела рука, висящая на перевязи. Том дернул Стивена, и оба упали на землю, понимая, что почти наверняка уже поздно.

— Это ловушка, — сказал Том. — Они выжидают, пока мы подойдем поближе, чтобы потом окружить. Уходим отсюда, прямо сейчас. И никаких возражений. Какой дорогой лучше уйти?

Но Стивен оглянулся назад, за спину Тома, и выдохнул:

— О нет!

Поначалу могло показаться, будто мистер Кливер стоит на изгороди у них за спиной. Он возвышался над кустами, как огромная белая птица, взгромоздившаяся на слишком тонкий для нее прутик. Его туфли были как минимум в десяти футах от земли и упирались в самые верхние ветви. Руки были вытянуты по швам. «Что он там делает? — подумал Том. — Зачем все это?»

Но мистер Кливер шагнул вперед, оставив изгородь позади, — и не упал.

Вместо этого он вскинул руку и указал на них своей тросточкой. Стивен с Томом вскочили на ноги и рванули прочь от него, не разбирая дороги, прямо через пшеницу. А у них за спиной занялись пламенем первые колосья.