«Хардрейкер, — подумал Майкл. — Наверняка это Хардрейкер».
Быть может, дряхлое, иссохшее тело, давно пережившее свой век, уже не могло вместить собственной силы. Быть может, за десятилетия безмолвия и неподвижности эта сила просочилась наружу, запятнала стены фермы, впиталась и поселилась здесь в ожидании часа, когда сможет явить себя во всем величии.
Майкл ощущал, как сила струится вокруг него. Каждая балка, каждый камень здесь были переполнены до краев затаившейся, выжидающей своего часа энергией. Мальчик знал, что ему не мерещится.
«Шевелится, — думал Майкл. — Готовится к сегодняшнему вечеру».
На миг Майкл осознал, насколько он маленький, слабый и уязвимый. Он закрыл глаза, и странное видение явилось ему. Ферму корежило, крыши сараев вздымались и выгибались горбом, балки проламывали крышу и дыбились колючими гребнями. Кладка стен пошла волнами, напоминая бесконечные ряды чешуи. Мелкие пристройки нетерпеливо задергались, и громада Уиррима на заднем плане поднялась на немыслимую высоту, заслоняя солнце.
На дороге послышался шум мотора. Майкл открыл глаза. Во двор влетел потрепанный микроавтобус Джеффа Пилата. Машина резко затормозила, Пилат выбрался наружу и остановился в нерешительности рядом с распахнутой дверцей, посылая мощные сигналы тревоги — Майкл знал, что мистер Кливер быстро поймает их.
Ванесса Соукрофт положила рюкзак, который упаковывала и затягивала, и спросила у приехавшего:
— Ну что?
Пилат насупился и презрительно хмыкнул.
— Плохо дело, — сказал он. — За дубины и колья пока не взялись, но скоро дойдет и до этого. Когда именно, сказать не возьмусь.
— Тебе надо было остаться там! Почему ты не остался? Мы должны были вызвать тебя в час.
Майкл обратил внимание, что голос Ванессы звучит пронзительнее обычного.
Пилат пожал плечами.
— Мне пришлось сворачиваться почти сразу, как я открылся. Старичье бродит по деревне с умным видом и вспоминает всякие байки, которые они слыхали детьми и давно позабыли. Они уже начали отравлять умы остальным. Те, что помоложе, поначалу пытались что-то вякать, но давно заткнулись. Я у них тоже под подозрением.
Его голос звучал хрипло и глухо.
— Идиот! — воскликнула Ванесса, не скрывая тревоги. — Как ты можешь быть под подозрением? К тому времени, как они добрались до поля, нас и след простыл!
— Я под подозрением не из-за поля. А из-за этого проклятого мальчишки. Мы с ним сцепились вчера, на лугу, на глазах у половины деревни. Они не видят связи, но знают, что связь есть.
Пилат внезапно врезал кулаком по крыше машины. Грохот раскатился по всему двору.
— Проклятый пащенок! Надо было его убить!
— Мы могли его убить, — фыркнула Соукрофт. — Но вместо этого подпалили поле.
— Ну да, как же, «мы»! — рявкнул Пилат. — Не мы, а этот щенок, который нас подвел!..
— Я тут, — вмешался Майкл. — Если хочешь мне что-нибудь сказать, валяй, выкладывай. Или боишься?
Пилат сощурился, стиснул кулаки. Он поколебался и медленно пошел в обход машины. Ванесса Соукрофт отступила, давая ему пройти. Майкл сидел на камне и ждал, следя за ним краем глаза. По ферме прокатилась волна дрожи — предвкушения или тревоги, сказать было трудно.
Пилат остановился. Майкл установил ментальную защиту, готовясь к нападению, готовый напасть в ответ.
Ментальный удар по голове был нанесен с той стороны, откуда он вовсе не ждал. Это была настоящая увесистая оплеуха вроде той, какую когда-то дал ему отец. Они с Пилатом оба обернулись в сторону парадного входа в дом. Там стоял Кливер, держа руки на спинке коляски с Хардрейкером. На этот раз владелец коляски был облачен в яркую оранжевую ветровку, его колени были закутаны в одеяло. Головы было не видно под нависающим капюшоном ветровки.
— Джеффри, — сказал Кливер, — мистер Хардрейкер хочет точно знать, что именно заставило тебя бросить свой пост.
Побледневший Пилат принялся сбивчиво объяснять все заново.
— И под конец дошло до того, — закончил он, — что на лугу стояли толпы людей и смотрели на меня. Смотрели, а в лавку никто не заходил. И при этом небольшие группки все время шастали туда-сюда, входили в дома, сбивались в отряды… И еще я несколько раз видел, как они заходили в церковь.
— Ты думаешь, они догадываются об истинном положении дел?
— Догадываются, несомненно. Эта старая перечница, Габриэль, успела промыть мозги половине молодежи. Она восседала на скамейке у пруда, тараторила без умолку и показывала то на церковь, то на меня!
В его голосе зазвучали истерические нотки.