Выбрать главу

— То есть вы хотите сказать, что я, возможно, никогда… А какие два остальных дара?

Майкл был изрядно уязвлен, обнаружив, что его могущество может иметь пределы.

— Да не беспокойся ты. Я просто говорю, что возможно и такое. Лично я думаю, что ты овладеешь всеми четырьмя в два счета. Ты очень могуществен. Третий дар, он во многих отношениях самый лучший. Это умение летать, Майкл, — ну, или левитация, если хочешь. Как ты думаешь, стоящая это штука?

— Умение летать?! — переспросил Майкл, не скрывая восхищения и нетерпения. — А высоко ли можно летать? И как долго можно продержаться в воздухе? Это же… — Слова у него иссякли, и он только и выдавил: — Вот это да-а!

— Высоко ли? — Мистер Кливер негромко рассмеялся. — Мальчик мой, я думаю, что на самом деле мы могли бы подняться на любую высоту. Я говорю «могли бы», потому что для нас главное — оставаться незамеченными, а если взлететь выше макушек деревьев среди бела дня, тебя увидит и узнает вся округа.

— Но ночью-то можно?

— Ночью — дело другое. Как-то раз, лет десять тому назад, когда дары были для меня еще в новинку, я парил безлунной ночью над Фордрейсом, на уровне пика Уиррима. Я смотрел вниз, на оранжевые фонари и темные крыши, и благодаря зрению видел сов, кружащих далеко внизу. Меня никто не видел — люди кишели внизу, точно драгоценные муравьи, а я летел по небу, одинокий и безмолвный… Скажи, Майкл, мальчик мой, разве это не великолепно? Ага, тут надо свернуть.

Они миновали ворота и выехали на следующее поле, где золотился на солнце ячмень. Вдоль края поля, между изгородью и мелкой канавкой, была оставлена узкая полоска незасеянной земли, по которой они и ехали. Глаза у Майкла горели восторгом.

— Когда я получу этот дар, — сказал он, — я буду пользоваться им каждую ночь, а иногда и днем тоже! Не понимаю, почему вы так редко летаете, и только над деревней. Я полечу в Лондон, полечу за море и буду там за всеми подглядывать!

Он захихикал как сумасшедший.

Мистер Кливер грустно покачал головой.

— Хорошая идея, но, увы, ничего не получится. Есть определенные ограничения.

— То есть? — нахмурился Майкл.

— Ну, например, улететь слишком далеко от Уиррима не получится. И это еще не самое худшее…

Он не договорил: похоже, ему не хотелось обсуждать эту тему. Вместо этого он продолжал более бодрым тоном:

— Но четвертый дар, если ты сумеешь его обрести, — четвертый даст тебе максимальное могущество! Я им обладаю и пользуюсь при любой возможности. Это дар проникать в разум людей, Майкл, и принуждать их раскрывать тебе свои секреты. Это можно делать по-разному, грубее или тоньше, но ты только представь, какие возможности это сулит!

Майкл ничего не ответил. Он как раз представлял.

— Но с этим даром, конечно, нужно обращаться осторожно, — продолжал мистер Кливер. — Когда используешь его в полную силу, потом даже самый тупой человек испытывает смутную тревогу. И они начинают недолюбливать тебя, сами не зная за что. Однако если пользоваться им аккуратно, по чуть-чуть, это позволяет узнать все, что тебе надо, и добиться весьма многого.

— Но, мистер Кливер, — удивился Майкл, — если вы можете читать мысли, вы могли бы давно стать премьер-министром или кем-нибудь в этом роде! А вы — всего лишь член приходского совета в этой дыре…

Настолько бурной реакции Майкл не ожидал. Машина резко затормозила; мистер Кливер с размаху хлопнул обеими руками по рулю, и у Майкла заболели глаза от напора его бешеной ярости.

— Ты ничего не понимаешь! — рявкнул мистер Кливер, устремив на него свой огненный взгляд. — Ты знаешь только то, что я успел тебе рассказать! Как ты смеешь сомневаться в моих способностях? Ты сам успел овладеть всего лишь вторым даром, а об остальном знаешь только из моих наставлений, из того, что я говорю тебе как учитель могущества! Я еще никогда и никого так не наставлял! Никому из остальных не было оказано подобной чести! Я бы и для тебя не стал этого делать, если бы не думал, что твоя сила нам необходима! Слушайся меня, мальчик, и твое могущество будет воистину беспредельно! Но если ты вздумаешь мне перечить, я предоставлю тебя самому себе, и тебе придется самостоятельно выяснять пределы своих возможностей. А это будет не слишком приятно, уж поверь мне!

Он резко отвернулся и нажал на газ. Машина запрыгала по ухабам.

— Извините, — сказал Майкл, хотя в глубине души он был в бешенстве.

— И не пытайся меня обманывать! — продолжал мистер Кливер. — Что, уже забыл о четвертом даре? Имей в виду: те, кто владеет могуществом, для него особенно уязвимы. Ты ведь наверняка уже заметил существующую между нами связь. Присутствие одного из нас и то, что мы делаем, влияет на всех остальных, особенно когда мы поблизости.

— Да, я заметил. Я чувствовал связь с вами вчера вечером. И со Стивеном тоже.

— Ах да! Твой брат! Надо будет поговорить о нем. Но это может и обождать.

Они подъехали к краю поля. Последние несколько минут дорога забирала все круче вверх. Мистер Кливер свернул налево, в ворота, обрамленные невысокими темными деревьями, и склон сделался еще отвеснее. Теперь машина ползла очень медленно. Справа появилась лужайка, поросшая травой. И внезапно из-за гребня холма вынырнуло нагромождение полуразвалившихся крыш.

— Так это же ферма Хардрейкер! — сказал Майкл.

— Угадал, — ответил мистер Кливер.

Он воевал с переключателем скоростей, штурмуя последний, самый крутой подъем. Наконец они добрались до гребня холма и медленно покатили через поле к постройкам.

— Это наш оперативный штаб, — пояснил мистер Кливер, выруливая на главный двор фермы. — В данный момент здесь разворачиваются самые важные события из тех, что происходили в этих краях за последние полторы тысячи лет.

Он остановился у входа в жилой дом и выключил мотор.

— И ты, мой мальчик, — главный участник этих событий!

Глава 29

Мистер Кливер и Майкл подошли ко входу в дом, и мистер Кливер позвонил. Майкл стоял рядом с ним. Он старался выглядеть спокойным, но ему было не по себе. Посреди всех этих заброшенных зданий он внезапно почувствовал себя одиноким и беззащитным.

— А кто тут живет? — спросил Майкл.

Мистер Кливер бесстрастно глядел на дверь.

— Мистер Хардрейкер.

— Он же вроде умер?

— Его можно было считать умершим, но сейчас он более чем жив.

Из-за двери послышался грохот отодвигаемых засовов.

— Это я, Пол! — громко сказал мистер Кливер.

Побеленная дверь распахнулась. Мистер Кливер вошел, Майкл за ним.

— Пол, это Майкл Макинтайр. Майкл, это Пол Комфри.

Худощавый человек с мучнисто-бледным лицом и жидкими светлыми волосами затворил массивную дверь и повернулся к Майклу. Он был довольно молод, лет двадцати пяти, унылый, надутый и слегка туповатый. Он показался Майклу смутно знакомым — должно быть, встречались в деревне. Майкл с Полом смотрели друг на друга, не мигая.

— Что, раздумал удирать? — медленно произнес Пол Комфри. — Я тебя едва не поймал у него дома. Ты шустрый.

Майкл сузил глаза.

— Да, — сказал он, — я раздумал удирать.

Он подумал, каким глупым выглядит Пол Комфри. «Неудивительно, что он так и не обрел третьего дара! Этот мне не соперник». Но он вспомнил, что мистер Кливер владеет и четвертым даром, и виновато покосился на него. Однако его наставник как будто ничего не заметил.

— Что, Пол, были проблемы? — спросил он.

— Да. Она приехала, как вы и говорили.

Пол Комфри неловко переступил с ноги на ногу, но дальше рассказывать не спешил.

— И далеко ли она добралась? При Майкле можешь говорить все как есть.

— Она была наверху.

Похоже, Пол не стремился делиться подробностями.

— Даже так? Это твой промах, Пол. Ты спал, что ли?