— То есть вы хотите сказать, что я, возможно, никогда… А какие два остальных дара?
Майкл был изрядно уязвлен, обнаружив, что его могущество может иметь пределы.
— Да не беспокойся ты. Я просто говорю, что возможно и такое. Лично я думаю, что ты овладеешь всеми четырьмя в два счета. Ты очень могуществен. Третий дар, он во многих отношениях самый лучший. Это умение летать, Майкл, — ну, или левитация, если хочешь. Как ты думаешь, стоящая это штука?
— Умение летать?! — переспросил Майкл, не скрывая восхищения и нетерпения. — А высоко ли можно летать? И как долго можно продержаться в воздухе? Это же… — Слова у него иссякли, и он только и выдавил: — Вот это да-а!
— Высоко ли? — Мистер Кливер негромко рассмеялся. — Мальчик мой, я думаю, что на самом деле мы могли бы подняться на любую высоту. Я говорю «могли бы», потому что для нас главное — оставаться незамеченными, а если взлететь выше макушек деревьев среди бела дня, тебя увидит и узнает вся округа.
— Но ночью-то можно?
— Ночью — дело другое. Как-то раз, лет десять тому назад, когда дары были для меня еще в новинку, я парил безлунной ночью над Фордрейсом, на уровне пика Уиррима. Я смотрел вниз, на оранжевые фонари и темные крыши, и благодаря зрению видел сов, кружащих далеко внизу. Меня никто не видел — люди кишели внизу, точно драгоценные муравьи, а я летел по небу, одинокий и безмолвный… Скажи, Майкл, мальчик мой, разве это не великолепно? Ага, тут надо свернуть.
Они миновали ворота и выехали на следующее поле, где золотился на солнце ячмень. Вдоль края поля, между изгородью и мелкой канавкой, была оставлена узкая полоска незасеянной земли, по которой они и ехали. Глаза у Майкла горели восторгом.
— Когда я получу этот дар, — сказал он, — я буду пользоваться им каждую ночь, а иногда и днем тоже! Не понимаю, почему вы так редко летаете, и только над деревней. Я полечу в Лондон, полечу за море и буду там за всеми подглядывать!
Он захихикал как сумасшедший.
Мистер Кливер грустно покачал головой.
— Хорошая идея, но, увы, ничего не получится. Есть определенные ограничения.
— То есть? — нахмурился Майкл.
— Ну, например, улететь слишком далеко от Уиррима не получится. И это еще не самое худшее…
Он не договорил: похоже, ему не хотелось обсуждать эту тему. Вместо этого он продолжал более бодрым тоном:
— Но четвертый дар, если ты сумеешь его обрести, — четвертый даст тебе максимальное могущество! Я им обладаю и пользуюсь при любой возможности. Это дар проникать в разум людей, Майкл, и принуждать их раскрывать тебе свои секреты. Это можно делать по-разному, грубее или тоньше, но ты только представь, какие возможности это сулит!
Майкл ничего не ответил. Он как раз представлял.
— Но с этим даром, конечно, нужно обращаться осторожно, — продолжал мистер Кливер. — Когда используешь его в полную силу, потом даже самый тупой человек испытывает смутную тревогу. И они начинают недолюбливать тебя, сами не зная за что. Однако если пользоваться им аккуратно, по чуть-чуть, это позволяет узнать все, что тебе надо, и добиться весьма многого.
— Но, мистер Кливер, — удивился Майкл, — если вы можете читать мысли, вы могли бы давно стать премьер-министром или кем-нибудь в этом роде! А вы — всего лишь член приходского совета в этой дыре…
Настолько бурной реакции Майкл не ожидал. Машина резко затормозила; мистер Кливер с размаху хлопнул обеими руками по рулю, и у Майкла заболели глаза от напора его бешеной ярости.
— Ты ничего не понимаешь! — рявкнул мистер Кливер, устремив на него свой огненный взгляд. — Ты знаешь только то, что я успел тебе рассказать! Как ты смеешь сомневаться в моих способностях? Ты сам успел овладеть всего лишь вторым даром, а об остальном знаешь только из моих наставлений, из того, что я говорю тебе как учитель могущества! Я еще никогда и никого так не наставлял! Никому из остальных не было оказано подобной чести! Я бы и для тебя не стал этого делать, если бы не думал, что твоя сила нам необходима! Слушайся меня, мальчик, и твое могущество будет воистину беспредельно! Но если ты вздумаешь мне перечить, я предоставлю тебя самому себе, и тебе придется самостоятельно выяснять пределы своих возможностей. А это будет не слишком приятно, уж поверь мне!
Он резко отвернулся и нажал на газ. Машина запрыгала по ухабам.
— Извините, — сказал Майкл, хотя в глубине души он был в бешенстве.
— И не пытайся меня обманывать! — продолжал мистер Кливер. — Что, уже забыл о четвертом даре? Имей в виду: те, кто владеет могуществом, для него особенно уязвимы. Ты ведь наверняка уже заметил существующую между нами связь. Присутствие одного из нас и то, что мы делаем, влияет на всех остальных, особенно когда мы поблизости.
— Да, я заметил. Я чувствовал связь с вами вчера вечером. И со Стивеном тоже.
— Ах да! Твой брат! Надо будет поговорить о нем. Но это может и обождать.
Они подъехали к краю поля. Последние несколько минут дорога забирала все круче вверх. Мистер Кливер свернул налево, в ворота, обрамленные невысокими темными деревьями, и склон сделался еще отвеснее. Теперь машина ползла очень медленно. Справа появилась лужайка, поросшая травой. И внезапно из-за гребня холма вынырнуло нагромождение полуразвалившихся крыш.
— Так это же ферма Хардрейкер! — сказал Майкл.
— Угадал, — ответил мистер Кливер.
Он воевал с переключателем скоростей, штурмуя последний, самый крутой подъем. Наконец они добрались до гребня холма и медленно покатили через поле к постройкам.
— Это наш оперативный штаб, — пояснил мистер Кливер, выруливая на главный двор фермы. — В данный момент здесь разворачиваются самые важные события из тех, что происходили в этих краях за последние полторы тысячи лет.
Он остановился у входа в жилой дом и выключил мотор.
— И ты, мой мальчик, — главный участник этих событий!
Глава 29
Мистер Кливер и Майкл подошли ко входу в дом, и мистер Кливер позвонил. Майкл стоял рядом с ним. Он старался выглядеть спокойным, но ему было не по себе. Посреди всех этих заброшенных зданий он внезапно почувствовал себя одиноким и беззащитным.
— А кто тут живет? — спросил Майкл.
Мистер Кливер бесстрастно глядел на дверь.
— Мистер Хардрейкер.
— Он же вроде умер?
— Его можно было считать умершим, но сейчас он более чем жив.
Из-за двери послышался грохот отодвигаемых засовов.
— Это я, Пол! — громко сказал мистер Кливер.
Побеленная дверь распахнулась. Мистер Кливер вошел, Майкл за ним.
— Пол, это Майкл Макинтайр. Майкл, это Пол Комфри.
Худощавый человек с мучнисто-бледным лицом и жидкими светлыми волосами затворил массивную дверь и повернулся к Майклу. Он был довольно молод, лет двадцати пяти, унылый, надутый и слегка туповатый. Он показался Майклу смутно знакомым — должно быть, встречались в деревне. Майкл с Полом смотрели друг на друга, не мигая.
— Что, раздумал удирать? — медленно произнес Пол Комфри. — Я тебя едва не поймал у него дома. Ты шустрый.
Майкл сузил глаза.
— Да, — сказал он, — я раздумал удирать.
Он подумал, каким глупым выглядит Пол Комфри. «Неудивительно, что он так и не обрел третьего дара! Этот мне не соперник». Но он вспомнил, что мистер Кливер владеет и четвертым даром, и виновато покосился на него. Однако его наставник как будто ничего не заметил.
— Что, Пол, были проблемы? — спросил он.
— Да. Она приехала, как вы и говорили.
Пол Комфри неловко переступил с ноги на ногу, но дальше рассказывать не спешил.
— И далеко ли она добралась? При Майкле можешь говорить все как есть.
— Она была наверху.
Похоже, Пол не стремился делиться подробностями.
— Даже так? Это твой промах, Пол. Ты спал, что ли?