Выбрать главу

— Нет.

— Ладно. И что она видела?

— Она видела камень. И возможно — хотя я не уверен, — мистера Хардрейкера.

— Она добралась до Джозефа? Господи помилуй, Пол, да она, должно быть, чуть не умерла от страха! Надеюсь — для твоего же блага, — ты успел проснуться вовремя, чтобы ее поймать. Ты ее поймал?

— Поймал. Пришлось за ней гоняться по всей этой чертовой ферме. Но теперь с ней все в порядке.

— Где она?

— В комнате с роялем. Машину ее я загнал в задний сарай.

— Вы это о ком? — спросил Майкл, который окончательно перестал улавливать нить разговора.

Глаза отчаянно ныли, и Майкл спрашивал себя, уж не из-за того ли, что эти двое ссорятся.

— Если ты плохо себя чувствуешь, Майкл, воспользуйся зрением, — посоветовал мистер Кливер. — Тебе это только на пользу, это развивает твою силу. У нас тут побывали гости, — продолжал он. Его угольно-черная драконья душа тошнотворно переливалась. — Ты, кстати, удивишься, когда узнаешь, кто именно. Я даже не буду пытаться от тебя это скрывать — ты слишком умен и скоро сам узнаешь. Нас решила навестить твоя сестрица Сара. Да-да, — кивнул он в ответ на изумленный возглас Майкла. — Боюсь, она снова решила сунуть нос в твои дела и увидела много такого, чего ей видеть не следовало. Придется какое-то время подержать ее здесь.

Это было чересчур, даже для Майкла.

— Постойте! — сказал он. — Это как? Вы же не можете посадить ее под замок! Отпустите ее!

Он почувствовал, как его глаза вспыхнули от гнева.

— Не будь таким слюнтяем, Майкл. Вспомни, как Сара годами пыталась тебя контролировать! Неужто ты думаешь, она разрешила бы тебе использовать твои дары, как тебе хочется? Да она сделает все, что в ее силах, чтобы тебя остановить!

— Ага, как же! Пусть попробует! Но это не имеет никакого отношения к…

— Вот именно, Майкл. Твоя сестра осталась далеко позади. Послушай меня. Мне нужно в ближайшее время рассказать тебе много важного. Если после того, как я тебе все объясню, ты все еще сочтешь нужным отпустить сестру — пожалуйста, валяй! Я не стану тебя останавливать. Так или иначе, вреда ей никто не причинит. А ты скоро станешь слишком могуществен, чтобы она могла хотя бы попытаться тебя контролировать. Так что скажешь?

— Я не знаю… — Майкл действительно чувствовал себя слюнтяем. — Ну ладно, давайте вы сперва мне все объясните.

— Отлично. Мы, особые люди, должны вести себя очень осторожно. Нас постоянно преследуют назойливые любопытные, вроде этого викария и твоей сестры. Кстати, боюсь, твой брат тоже в это замешан.

— Стивен? Так он же сам обладает силой! Ну, чуть-чуть, — поправился Майкл. — Он недолго подвергался воздействию, понимаете?

Поверхность драконьей души угрюмо взбурлила.

— Тебе придется во всех подробностях рассказать мне о том, как именно Стивен получил силу, — сказал мистер Кливер. — Это очень плохо, что он ее получил. Боюсь, твой брат не хочет принимать дар. Он боится, а испуганные дети могут натворить глупостей.

— Ага, — сказал Майкл. — Вот, меня запер…

— Ревность — страшная вещь, Майкл.

— Джордж, надо действовать быстро! — встрял Пол Комфри, и Майкл впервые пристально взглянул на его душу.

В ней было что-то странное. Она тоже была драконья, но только частично: очертания ее выглядели размытыми, как будто из-под них проступал другой образ, ныне стертый. И еще она была не такая черная, как душа Кливера. К черноте примешивался грязно-желтый оттенок, особенно по краям. И Майкл впервые за весь день вспомнил, что кричал ему мистер Кливер накануне, когда Майкл в ужасе удирал от него по коридору.

«Ты тоже станешь тем, что видишь!»

В душе Пола Комфри было что-то настолько половинчатое, настолько смятенное, что Майкл поневоле задумался, что же это значит на самом деле. Да, несомненно: душа Пола Комфри находилась в процессе превращения. Прежде она была чем-то другим: возможно, крысой или мышью какой-нибудь, судя по очертаниям, — теперь же превращалась в рептилию. У Майкла скрутило живот от ужаса. Он едва не утратил самообладание, но потом сделал над собой усилие и выбросил это из головы.

Ну какое ему дело до того, что происходит с душой этого слабака? И что такого, если то же самое случится с его собственной душой? Он ведь уже знает, что облик — не главное. Главное — что он будет силен и могуществен и станет выше всех прочих людей. Может быть, Пол Комфри просто слишком слаб, чтобы пройти превращение как следует. Ну а уж он-то, Майкл, не какой-нибудь слабак! Будь что будет.

— Совершенно с тобой согласен, Пол, — говорил тем временем мистер Кливер. — Завтра вечером, если все пойдет как надо. Но сперва надо кое-что устроить. И прежде всего познакомить Майкла с Джозефом.

Они медленно шли через холл и теперь очутились перед большой дверью. Кливер отворил ее, но входить не стал.

— Майкл, — сказал он, — я хотел бы, чтобы ты подождал здесь. Мистер Хардрейкер желает с тобой познакомиться, но ему нужна помощь, чтобы одеться, так что я ненадолго уйду. Когда он выйдет к тебе, пусть его внешность тебя не обманывает! Пол, ступай, стереги дверь. Скоро должна подъехать Ванесса, а там и Джеффри пожалует…

Он отступил в сторону, Майкл вошел в дверь и очутился в огромной гостиной. Здесь стояли диваны с высокими спинками, которые считались старинными, еще когда его бабушка была девочкой. Потолок был отделан лепниной, на стенах бугрились покоробившиеся от старости обои, не украшенные ни картинами, ни фотографиями. На окнах висели портьеры, толстые и тяжелые, как ковры. Майкл отодвинул портьеру и выглянул в окно. В глаза ударил солнечный свет. Мальчик только теперь обнаружил, что в комнате было темно, как ночью, и что он все это время пользовался своим особым зрением. Это сделалось для него почти естественным — даже странно было возвращаться в обычное состояние.

За окном ничего интересного не наблюдалось. Майкл подошел к дивану и растянулся на нем, положив руки под голову. Ждать пришлось долго — насколько долго, он определить не мог.

Майкл погрузился в мрачные размышления о Стивене, так что скрип отворившейся двери заставил его вздрогнуть. Он смущенно вскочил на ноги. Мистер Кливер вошел и окинул его взглядом.

— Отдерни занавеску, Майкл, — попросил он. — И на твоем месте я бы не стал использовать зрение в присутствии мистера Хардрейкера. Иначе он может произвести чересчур сильное впечатление.

Майкл отодвинул тяжелую старинную портьеру. В комнату хлынул солнечный свет. Мальчик послушно перефокусировал взгляд. По спине поползли мурашки, все более ощутимые с каждой секундой. Предвкушение, смешанное со страхом.

Наконец мистер Кливер отступил в сторону, и в гостиную явился мистер Хардрейкер. Майкл ощутил, как в дверь ворвалась мощная волна жара, в мгновение ока заполнившая комнату. В инвалидной коляске, которую катил бледный и потный Пол Комфри, восседало дряхлое существо. Оно было одето в легкие голубые брюки, не скрывавшие чудовищно иссохших ног, и толстый розовый свитер, над которым покачивалась старческая голова. Голая кожа была желтой и сухой, как пергамент, белесые глазницы смотрели не мигая. У Майкла скрутило живот от страха, но он совладал с собой.

Коляска остановилась. Майкл ждал. Остальные молча и бесстрастно стояли вокруг. Человек в коляске не шевелился и никак не показывал, что он в сознании или вообще жив. Майкл раздумывал, что бы такое сказать, когда ощутил, как чуждое ледяное присутствие легко обошло его защиту и вторглось в разум. Секунду спустя оно исчезло. Мальчик невольно содрогнулся, но ничего не сказал. Его собственная сила жарко всколыхнулась в ответ на вторжение и в гневе заметалась по комнате, бесцельно и бесконтрольно. Майкл с удовлетворением отметил, что Пол Комфри каждый раз заметно кривился, когда волна этой силы налетала на него. Однако мистер Кливер только улыбался, а фигура в коляске вообще никак не реагировала.

Майкл разъярился еще сильнее и сделал все, чтобы ответить достойно. Он собрал свой гнев, сам удивившись тому, как легко это вышло, в тонкую и острую, как рапира, молнию и метнул ее в сторону мистера Кливера. Когда Майкл выпустил молнию, перед глазами у него мелькнуло такое же сплетение огненных линий, как тогда, когда он прожег дверь своей комнаты, только теперь линии были тоньше и более управляемые. Улыбочка мистера Кливера вдруг куда-то делась. Ленивая снисходительность в его мыслях сменилась смятением и тревогой. Майкл почуял, что противник готовится обороняться, и стремительно отступил из разума мистера Кливера, снова принявшись изучать присутствующих со стороны.