В послевоенной японской художественной литературе Накадзоно один из первых обратился к теме рабочего движения, и в этом его несомненная заслуга. В этом плане творчество его в какой-то степени перекликается с творчеством известных японских революционных писателей тридцатых годов Кобаяси и Токунага. Однако эти писатели, ставя в своих произведениях актуальные проблемы пролетарской борьбы, рисовали преимущественно сами события, а не характеры отдельных действующих лиц. Накадзоно в значительно большей мере привлекают конкретные человеческие судьбы, социальные и психологические мотивы поведения отдельных людей, участвующих в тех или иных событиях. Анализируя характеры и поступки людей, Накадзоно создает запоминающиеся образы.
Японские литературные критики после появления романа Э. Накадзоно «Секретное послание», посвященного теме международного шпионажа, стали причислять писателя к представителям жанра так называемого шпионско-приключенческого романа. Вместе с тем они отмечают, что писатель стремится использовать этот популярный жанр для постановки «актуальных проблем современности». Тема международного шпионажа затрагивается и в следующем романе Накадзоно — «Свинец в пламени». Однако, как указывает в послесловии и сам автор, здесь он задевает ее лишь косвенно, в связи с другими важными проблемами. Быстро меняющаяся современная действительность, говорит автор, соответственно преобразует характер, формы и методы политического, экономического и военного шпионажа. Поэтому он считает, что прежние, набившие оскомину «шпионские романы» о «рыцарях плаща и кинжала» скоро начнут казаться наивными и смешными даже самым невзыскательным любителям развлекательного чтения. Свой роман «Свинец в пламени» он рассматривает как некую попытку наметить своего рода поворотный пункт в развитии этого жанра в японской литературе.
Роман «Свинец в пламени» заслуживает того, чтобы остановиться на нем подробнее.
В лагерь для нарушителей закона о въезде в страну поступает новый заключенный, прибывший на пароходе из Бангкока. Человек этот, назвавшийся Омурой, ни слова не понимает по-японски и говорит только по-китайски, но настойчиво утверждает, что он японец и потому счел себя вправе вернуться на родину. На допросах он показывает, что жил в Таиланде, а еще раньше в Китае. Больше ни на какие вопросы не отвечает.
Инспектор иммиграционной полиции Куросима, сторонник законного и беспристрастного расследования, принимает меры к объективному выяснению личности нового заключенного. Ему противостоит другой чиновник, Соратани, карьерист и антикоммунист, который угрозами и побоями пытается заставить Омуру признаться в том, что он «коммунистический шпион». На стороне этого чиновника и начальник полиции, который прежде всего заботится о том, чтобы поскорее покончить с докучливым делом. Конфликт между инспекторами Куросимой и Соратани — один из главных конфликтов романа. Угрожая разоблачением в прессе, Куросима добивается у начальства разрешения еще некоторое время «повозиться» с заключенным. С целью выяснения лиц, заинтересованных в судьбе Омуры, о нем дается публикация в газетах. Вокруг этого загадочного человека начинается возня. Некий бывший военный разведчик настаивает на том, что Омура в прошлом его сотрудник, засланный им во время войны на территорию Лаоса. Девушка, по фамилии тоже Омура, старается доказать, что это ее старший брат, без вести пропавший во время войны. Хозяйка китайской харчевни в Токио уверяет, что Омура — китаец, соотечественник ее мужа, и пытается подкупить Куросиму, с тем чтобы он дал Омуре возможность остаться в Японии и поступить на работу в ее харчевню. Обе женщины проявляют особый интерес к вещам Омуры, у которого, кстати, кроме буддийского молитвенника и нескольких больших брусков мыла, ничего с собой не было. Домогательства трех лиц, заинтересовавшихся Омурой, лишь больше запутывают дело. За делом Омуры наблюдает и некий японец, родившийся в Америке и состоящий на службе у американцев в Японии. Поведение Омуры внушает все большее сомнение в нормальности его психики. Инспектор Куросима решает подвергнуть его тщательной психиатрической и антропологической экспертизе. Одновременно он передает на анализ мыло, найденное у заключенного. Куросима везет Омуру на очередную экспертизу в университет и приглашает с собой его мнимую сестру (инспектор Соратани считает, что она коммунистка и принадлежит к «международной коммунистической шпионской организации»; постепенно к этой мысли начинает склоняться и сам Куросима). Во время нахождения в университете Омуру неожиданно похищают неизвестные лица. Куросима подозревает в причастности к этому свою спутницу, но та советует ему искать похищенного в китайской харчевне. Он звонит по телефону на службу, просит прислать ему в помощь людей и кстати узнает результаты анализа мыла, изъятого у заключенного: оно целиком состоит из наркотиков. Мнимая сестра Омуры признается Куросиме, что она инспектор полиции по борьбе с торговлей наркотиками и этим объясняется ее интерес к делу Омуры, которого она подозревает в том, что он агент контрабандистов. Она же сообщает, что бывший японский разведчик, действующий сейчас под видом директора Исследовательского бюро по проблемам Юго-Восточной Азии, на самом деле руководитель вербовочного пункта японского центрального разведоргана, и он стремится заполучить Омуру для своих целей.