Выбрать главу

– Рад видеть вас, мистер Столбридж. – Он махнул рукой в сторону стула, приглашая гостя садиться – повезет, то кто-нибудь принесет нам чаю.

– Благодарю вас, что согласились принять меня без предварительной договоренности, – сказал Энтони, поднимая кучу книг с указанного ему стула. – А куда это положить?

– Да пристройте где-нибудь на полу.

Легче сказать, чем сделать, подумал Энтони, оглядывая загроможденный книгами кабинет. Он отыскал глазами свободный квадрат у стены и пристроил стопку туда. Потом вернулся к столу и сел.

– Как поживает ваш батюшка, молодой человек? – любезно спросил лорд Пеппер.

– Благодарю вас, хорошо. Он шлет вам свое почтение и спрашивает, довольны ли вы своим сейфом «Аполло»?

Лорд с нежностью поглядел на массивный металлический ящик у стола и улыбнулся.

– Очень и очень доволен. Я весьма доверяю свое «Аполло». И возможно, вскоре закажу еще один сейф, потому что этот уже фактически полон.

– Отцу будет приятно это услышать.

Благодаря «Аполло» Энтони попал в этот дом. Когда у родителей упомянул имя коллекционера, который никак не желал расставаться с Мильтоном, отец сразу сказал:

– Сто лет знаком с Пеппером. Он не интересуется ничем, кроме книг.

Лорд Пеппер вполне подтвердил это мнение старшего Столбриджа, ибо, сочтя формальности выполненными, перешел к единственной теме, которая его действительно занимала.

– Так что там по поводу моего Мильтона? Вы стали коллекционером, сэр?

– Нет, – ответил Энтони. – Но я хотел бы приобрести это издание для своего друга.

– Ах, вот как. – Лицо лорда приобрело отстраненное выражение. – Не уверен, что смогу вам помочь. Эта книга представляет для меня большую ценность. Она стоит таких денег, что я держу ее в «Аполло».

– Понимаю, сэр, – отозвался Энтони, совершенно не смущенный таким оборотом дела. – Видимо, мне придется поискать экземпляр этого издания в другом месте.

– О, вот тут вас ждут значительные трудности! – с энтузиазмом воскликнул лорд Пеппер. – Вы нигде больше не найдете первоиздания в таком прекрасном состоянии – он с нежностью взглянул в сторону сейфа. – Я провел годы и поисках этой книги.

Энтони выпрямился. Похоже, они приближались к чему-то интересному.

– Что вы говорите, сэр? – заинтересованно воскликнул он. – И как же вам удалось раздобыть столь редкий желанный и экземпляр? Расскажите мне, это любопытно.

И лорд охотно пустился в повествование о своем сокровище.

– До меня доходили слухи, что этот экземпляр хранился в коллекции джентльмена, которого звал и Джордж Баркли. Я пару раз писал ему и хотел купить книгу, но всякий раз он отказывался расстаться с ней.

– И что же произошло?

– Боюсь, это довольно печальная история. Баркли покончил с собой, оставив множество долгов. Единственным членом его семьи была дочь, которой пришлось продать все: дом и обстановку, чтобы уплатить долги отца. Однако она хотела сохранить его библиотеку. Мало кто знал, что она даже открыла небольшой магазин и дела ее шли неплохо.

Столбридж приложил немало усилий, чтобы скрыть охватившее его волнение.

– Вот как? И молодая леди стала хозяйкой магазина? Это не книжный ли магазин Баркли?

– Вижу, вы слышали об этой истории. Да, она наделала в свое время много шума – все же лорд Гэвин, который был убит в этом магазине, являлся заметным представителем общества. Ужасно, просто ужасно. – Лорд Пеппер откинулся на спинку стула, качая головой.

– Убийство?

– А! Ну конечно, убийство тоже очень печально. Но я вообще-то имел в виду участь мисс Баркли. Между прочим, семья принадлежала к старинному и славному роду! Думаю, Джордж Баркли перевернулся в гробу, после тот как его дочь опустилась до занятия торговлей. Подумать только – благородная леди, и пасть так низко!

– Мне кажется, у нее было не так уж много вариантов, – сухо заметил Энтони. – Распродав имущество и долги отца, она должна была на что-то жить.

– Да? Возможно, вы правы. Тем не менее, от девушки благородного происхождения всегда ожидаешь большего самоуважения.

«И куда она должна была деться в соответствии с такими взглядами? – думал Столбридж. – Неужели лорд Пеппер считает, что юная леди должна идти на панель? Или отправиться в работный дом? А может, стать гувернанткой и влачить жалкое существование, находясь в полной зависимости от чужих людей?»

Он усилием воли подавил гнев и напомнил себе, что пришел за информацией, а не для того чтобы вести дебаты о положении женщин в современном обществе.

– Прошу вас, продолжайте свой рассказ, сэр, – сказал он. – Это чрезвычайно интересно.

– Итак, о чем это я? Ах да, книжный магазин Баркли. Он располагался в довольно-таки бедной части города, но мисс Баркли обладала солидными познаниями в области коллекционирования редких книг – видимо, отец, заядлый коллекционер, многому научил ее – и сумела привлечь солидную клиентуру. В конце концов, насколько я понял, ее дело даже стало приносить прибыль. Но кончилось все, как я уже говорил, очень печально. Она убила своего любовника, лорда Гэвина, и покончила с собой. – Лорд Пеппер покачал головой и повторил: – Настоящая трагедия.

– А вы были лично знакомы с мисс Баркли?

– Нет. Их семья не вращалась в обществе, и я никогда не встречал юную леди.

– А лорд Гэвин? Его вы знали?

– Не слишком хорошо. Он принадлежал к одному из моих клубов, но я редко с ним сталкивался. Сколько мне помнится, одно время он интересовался фолиантами семнадцатого века. Ничего оригинального.

Глава 28

Энтони расплатился с извозчиком и сошел со ступеней экипажа подле здания, на котором висела довольно свежая вывеска, гласившая: «Дж. Т. Таттингтон. Музей самого кошмарного убийства». Над входом в здание можно было разглядеть вывеску, которая была здесь прежде, – «Книжный магазин Баркли».

Он толкнул стеклянную дверь и где-то в помещении ткнул колокольчик. В лавке было полутемно. Здесь еще осталось несколько книжных шкафов и даже некоторое количество книг на полках. На верхних, впрочем, больше было паутины, чем книг. За прилавком сидела молодая женщина в простом платье и чепчике. Она внимательно оглядела посетителя и дорогой костюм Столбриджа произвел на нее должное впечатление. По крайней мере, она медленно отложила дешевый детектив в бумажной обложке, купленный за пенни в соседней лавке.

– Могу я увидеть Т. Таттингтона? – вежливо поинтересовался Энтони.

– Это мой отец, сэр, – хихикнула от смущения девушка. – А меня зовут Ханна Таттингтон. Я присматриваю за музеем, когда отца нет на месте.

– Приятно познакомиться, мисс Таттингтон, – улыбнулся Энтони.

Ханна вспыхнула от удовольствия и поспешно спросила:

– Могу я вам чем-нибудь помочь, сэр?

– Как я понял, этот музей является подлинным местом ужасного преступления.

– Так и есть, сэр! – с энтузиазмом воскликнула Ханна. – Это было кошмарное, пугающее событие, очень кровавое. В этом самом доме женщина убила своего любовника, по-настоящему убила! Хотите полную экскурсию, сэр?

– Да, пожалуйста. – Энтони вынул из кармана монету и положил на прилавок.

Ханна быстро прибрала деньги и почтительно сказала:

– Сюда, прошу вас, сэр. Мы начнем с задней комнаты. В нее ведет второй, непарадный вход, через которым лорд Гэвин приходил к своей любовнице поздно ночью.

Ханна пошла вперед, показывая дорогу. Прежде чем последовать за ней, Энтони бросил взгляд на книгу, которую девушка читала перед его приходом, а теперь оставила на прилавке. Обложку украшала живописная картинка: мертвая женщина лежит у подножия лестницы, на верхней ступени которой изображен мужчина, в его руке зажат окровавленный нож, и кровь капает на белые ступени. Заглавие гласит: «История ужасного убийства Френсис Хейз, лондонской проститутки».