– Да. Модель «Аполло», самый надежный сейф из имеющихся в продаже.
– Я поражена, сэр. Вы, должно быть, настоящий профессионал в своей области. И прежде чем идти… надело, проводите полную разведку. Мне и в голову не пришло поискать сейф в полу!
– И слава Богу! Если бы вы задержались в спальне чуть дольше, охранник застал бы вас там.
– Да, вы правы… Кроме того, я все равно не смогла бы открыть сейф, даже если бы и нашла. С простыми замками я могу справиться с помощью шпильки для волос, но у меня совершенно нет навыков по взлому сейфов.
– Неужели? – не без иронии заметил Энтони. – Даже странно слышать, что ваши способности небезграничны, миссис Брайс.
– Не вижу повода для сарказма, сэр, – сухо заметила Луиза, уязвленная его насмешливым тоном.
– В утешение вам могу сообщить, что до сегодня никому еще не удалось вскрыть сейф «Аполло». Единственный способ, который практикуют взломщики, твердо решившие добраться до содержимого этого хранилища, – взорвать его, уповая на то, что удастся правильно рассчитать заряд и не полностью уничтожить содержимое.
– Но тогда… Ведь совершенно ясно, что вы планировали добраться до сейфа Гастингса сегодня вечером. Как же вы собираетесь его открыть?
– Простите, я выразился не совсем точно. Почти никому не удавалось вскрыть «Аполло». Но есть одно исключение.
– Вы? – с надеждой спросила Луиза.
– Да.
– О! Тогда у меня к вам есть очень интересное предложение…
Она подалась вперед, полная энтузиазма, но Энтони выставил ладони, словно защищаясь, и быстро сказал:
– Нет! Прошу вас, миссис Брайс, остановитесь, и ни слова больше!
– Я просто хотела поинтересоваться, можно ли воспользоваться вашими профессиональными навыками. Нанять вас как специалиста.
– Вы хотите, чтобы я вскрыл сейф Гастингса? – Он удивленно приподнял брови.
– Именно! Моя миссия сегодня провалилась, но вы… мы ведь эксперт в подобных делах. – Она сделала широкий жест, включая все, что стоило немалых денег – изысканный вечерний наряд и дорогую карету. – Судя по всему, ваши таланты за последние несколько лет принесли вам немалые прибыли. Я прекрасно понимаю, что у вас нет нужды в клиентах, но… раз уж вы все равно собираетесь взломать этот сейф, я была бы вам очень благодарна, если бы вы уделили часть вашего внимания бумагам. Меня интересуют любые доказательства, что Гастингс принимает участие в финансовых делах «Феникс-Хауса». И я сумею вознаградить вас за услугу, не сомневайтесь.
– Я не оказываю платных услуг такого рода.
– Но почему? Вы деловой человек, и я не вижу причин, почему вы не можете принять некую компенсацию за потраченные усилия. – Она старалась говорить как можно более убедительно.
Столбридж на некоторое время погрузился в молчание, и Луиза восприняла это как хороший знак.
– Что вы надумали, сэр? – спросила она наконец.
– Вы необыкновенная женщина, миссис Брайс, – сказал он.
– Так же как и вы, сэр. Вас тоже вряд ли можно назвать типичным представителем великосветского общества. Не думаю, что в этих кругах вращаются другие воры – джентльмены.
Он усмехнулся, похоже, искренне забавляясь ее словами.
– Вы были бы удивлены, мадам, узнав о занятиях некоторых джентльменов, принадлежащих к высшему обществу. А вообще, если говорить просто о статистике, то вряд ли в высшем обществе больше честных людей, чем в других социальных слоях.
– Тут я полностью с вами согласна, сэр, – кивнула Луиза и поправила очки. – Но есть и разница, и весьма существенная: принадлежащие к высшему обществу лица несут ответственность за свои преступления гораздо реже, чем люди из других социальных слоев.
– Это звучит весьма цинично, миссис Брайс. – Он насмешливо приподнял брови.
– Полноте! – с негодованием воскликнула Луиза, не желая принимать его легкомысленный тон. – Ни у вас, ни у меня не может быть никаких иллюзий по поводу морального облика богатых и знатных. Я прекрасно знаю, на какие низкие поступки они способны, какие преступления могут совершить и с какой легкостью избегают справедливого возмездия и суда. Впрочем, сейчас не время и не место обсуждать эту тему.
– Вы правы, – кивнул он. – Разговор интересный, но у нас с вами есть более насущные проблемы.
– Я уверена, вы намереваетесь позже вернуться в дом Гастингса, чтобы осуществить свои планы. Когда вы откроете сейф, прошу вас, уделите внимание не только драгоценностям, но и бумагам. Меня интересует все относящееся к борделю «Феникс-Хаус». И я буду счастлива вознаградить вас за усилия и затраченное время.
– Если меня не пристрелят в процессе поисков.
– Уверена, вы весьма компетентный взломщик, сэр. В конце концов, до сегодняшнего дня вы дожили.
– Благодарю за высокую оценку моих профессиональных способностей.
– Так что? Вы выполните мою просьбу? – с надеждой спросила Луиза.
– Почему бы и нет? – Он пожал плечами. – Все равно у меня нет других планов на сегодняшний вечер.
– Прекрасно! – Она одарила его сияющей улыбкой. – Отправляйтесь, а я буду ждать вас здесь.
– Нет, мадам. Сначала я отвезу вас домой. А результаты моей сегодняшней экспедиции мы можем обсудить завтра.
– Мне кажется, вы не совсем поняли условия нашего оглашения, – твердо сказала она.
Энтони нахмурился, но она не отвела взгляд и упорно продолжала:
Я плачу вам за сегодняшнюю работу. И как ваш наниматель настаиваю на том, чтобы находиться поблизости, пока эта работа не будет выполнена.
Другими словами, вы мне не доверяете.
Я не хотела обидеть вас, сэр. Никоим образом! Просто прежде мне не приходилось иметь дело с профессиональным вором, и поэтому я предпочла бы сохранить наши отношения чисто деловыми и как можно более… прозрачными. – Тут Луиза спохватилась, что забыла прояснить еще один весьма важный вопрос. – А кстати, сэр, сколько выберете за работу?
Энтони Столбридж смотрел на нее, молча, и она не могла понять, что именно таится в этом молчании: насмешка, угроза или деловой расчет. Наконец он сказал:
– Я еще не обдумал этот вопрос должным образом, миссис Брайс, но займусь этим в ближайшее время.
Глава 3
Деловое соглашение! И он сам не заметил, как договорился до этого! Боже, вот только свяжись с женщиной, и все это кончится непонятно чем. И вот, Энтони отправился вскрывать сейф Элвина Гастингса, в то время как его сообщница – или, если угодно, заказчица – ждала в карете, укрытой в узкой улочке позади особняка. Его и без того непростая жизнь после приключений сегодняшнего вечера обрела новые осложнения, чреватые совершенно неясными последствиями.
Попасть в особняк оказалось довольно просто. Энтони надел заранее приготовленный длинный плащ и широкополую шляпу. Миссис Брайс наблюдала за ним с нескрываемым любопытством.
– Если меня и увидят издалека, то вряд ли узнают, – пояснил Энтони.
– Просто удивительно, как одежда изменила вас, сэр! – воскликнула Луиза. – Вы выглядите таким… опасным. Самый настоящий профессиональный преступник.
– М-м?.. А я надеялся сойти за респектабельного торговца, – пробормотал Столбридж.
– Да? Извините.
Энтони без труда перемахнул через садовую ограду и очень вовремя сумел заметить, как из-за угла здания показался второй охранник – Ройс. Энтони упал за кусты и лежал неподвижно, пережидая, пока телохранитель совершит обход территории. Когда Ройс скрылся из виду, Энтони двинулся к дому. Он успел увидеть часть помещений своими глазами, а кроме того, еще днем изучил план здания и потому легко нашел вход для слуг. Вот та самая лестница, которая ведет на второй этаж. Уже второй раз за сегодняшний вечер шел он по темному коридору мимо множества закрытых дверей. Вот и альков, где так недавно он прятался, наблюдая за миссис Брайс. Эта ниша внушала ему определенные опасения: один из телохранителей вполне мог устроить там засаду на незваных гостей, – но все обошлось, ниша оказалась пуста. Охранники патрулировали здание и сад, а все слуги были заняты; когда дом полон знатных гостей, работы мало не бывает.