Выбрать главу

Ч†√оворю вам, это моЄ дело!†Ч упр€мо проговорила Ёв.

Ч†’отела бы в это поверить,†Ч сухо ответила ”олкер.†Ч ќсобенно после того, как вы не оказали мне сопротивлени€, стоило вас лишь чуток обн€ть.

Ёв стала красной до корней волос.

Ч†≈сли бы в вас были хот€ бы зачатки приличий, вы бы не посмели приставать к девушкам. “оже мне, леди!

Ч† то вам сказал, что € леди?†Ч ухмыльнулась лим.†Ч я проста€ ковбойша. “ак-то жизнь куда проще, а?

Ч†¬идела € вашу простоту в загаженном доме,†Ч огрызнулась Ёв.†Ч стати, мы заключили сделку, и € свою часть выполнила.

”олкер снисходительно кивнула.

Ч†ѕохоже на то. ≈сли весь дом выгл€дит так, как кухн€, то € прекращу сожалеть о том, что впустила вас.

ќт такой беспримерной наглости мисс Ѕлай поперхнулась.

Ч†¬пустили?†Ч переспросила девушка, возмутившись.†Ч ƒа вы просто шантажировали мен€!

Ч†—делала вам одолжение,†Ч поправила лим.†Ч ¬ы могли бы ночевать в лесу.

Ч†ћожет быть, именно так € и поступлю,†Ч с досадой за€вила Ёв,†Ч уж поверьте. ƒержу пари, лес окажетс€ куда чище, нежели ваш дом. ћне потребовалось всЄ утро, чтобы убрать кухню с кучей гр€зной посуды.

Ч†«ато теперь вы не чувствуете себ€ моей должницей,†Ч рассме€лась лим, схватила еЄ за руку и потащила в дом.†Ч ¬ам нужно прин€ть душ.

Ёв смахнула с глаз пр€ди русых волос.

Ч† ак мило с вашей стороны про€вить заботу,†Ч фыркнула она, пыта€сь выдернуть руку.†Ч Ќо € и сама могу подумать о себе.

лиментина насмешливо посмотрела на неЄ.

Ч†»звините, мэм, только сейчас € не уверена, что вы способны включить гор€чую воду. »дЄмте.

’оз€йка вошла в дом, распахнула дверь в кухню, но Ёв внезапно озабоченно отступила назад.

Ч†ѕрекратите же дЄргатьс€!†Ч нетерпеливо произнесла лим.†Ч я пытаюсь сделать что-то дл€ вас, а не с вами.

Ч†„ерез парадную дверь,†Ч буркнула Ёв.

Ч†„то? ƒа не сходите вы с ума!

Ёв показалось, что ещЄ минута Ч и она лопнет от долго сдерживаемой €рости и бессили€.

Ч†Ёто вы сошли с ума,†Ч выдавила Ёв.†Ч я только что отскоблила пол, и не хочу по нему идти!

лим уставилась на сверкающие половицы и одобр€юще покачала головой.

Ч†јга. «ачем же ходить по свежевымытому полу? ћы так долго попирали его ногами Ч теперь над ним нужно летать!

Ќа щеках ”олкер образовались €мочки, и Ёв с трудом сдержалась, чтобы изо всех сил не врезать по ним кулаками.

Ч†ѕрекратите издеватьс€!†Ч возмутилась она. Ч я всЄ утро провела, отскреба€ ваш гр€зный пол,†Ч и теперь в него можно смотретьс€ как в зеркало. ј вы предлагаете сразу же затоптать его гр€зной обувью!..

Ёв прикусила губу, сообразив, что шибко бахвалитс€. „то теперь лим подумает о ней?

ƒевушка подн€ла глаза и увидела во взгл€де ”олкер неожиданную теплоту.

Ч†„то ж,†Ч тихо произнесла она,†Ч вот и прозвучала ваша тронна€ речь. Ќа тему о том, что вы очень хороши дл€ того, чтобы убирать мой дом.

Ч†ѕросто € ценю свою работу,†Ч с достоинством произнесла Ёв.

Ч†«аметно,†Ч прот€нула лим.†Ч Ќо если нельз€ будет ходить по полу, у мен€ возникнут проблемы. »ногда мне это вроде бы необходимо Ч походить по полуЕ

Ч†Ќо ведь это не навсегда,†Ч поспешно заметила Ёв.†Ч Ќаверное, вы считаете мен€ очень глупой, только € действительно довольна тем, как всЄ отчистила. » мне бы хотелось просто немного повосхищатьс€ сделанным, прежде чем мы оп€ть всЄ испачкаем. “олько и всего.

Ч†» всЄ?†Ч задумчиво спросила ”олкер и стала снимать обувь.†Ч »дЄм, мила€ мо€ помощница. » пусть никто не посмеет сказать, что € не выказываю уважени€ к чистому полу.

ѕодойд€ к Ёв, она неожиданно подхватила еЄ на руки.

Ч†ќтпустите мен€!†≈щЄ уроните! Ч попыталась она вырватьс€.†Ч „то вы, чЄрт возьми, себе позвол€ете?

√лаза лиментины лукаво искрились.

Ч†’очу быть уверенной, что мы не испачкаем пол. » не бойтесь, € вас не уроню.

Ч†ƒо чего ж вы внимательна€,†Ч растер€нно пробормотала Ёв, стара€сь сохран€ть спокойствие. Ч << ј это не так просто, когда находишьс€ на руках у такой женщины>>, Ч подумала она обречЄнно.

Ч†¬нимательность Ч мо€ врождЄнна€ черта,†Ч ответила невозмутимо лим, шага€ по полу будто слепа€.

¬незапно ”олкер заскользила назад к двери, тер€€ равновесие.

Ч† акого хрена?†Ч воскликнула она.

Ёв успела сообразить, что они падают, и в тот же миг обе оказались на полу. ќткрыв глаза, Ёв обнаружила, что лежит на галантной кавалерше, всЄ ещЄ крепко обнимающей еЄ.

Ч†Ѕоже,†Ч прошептала Ёв.†Ч „то это за игры?