Ёв уставилась на еЄ насмешливое лицо.
Ч†„то значит “к сожалению”?†Ч Ёв легко клюнула на приманку.
”олкер выставила вперЄд руку, назидательно подн€в большой палец.
Ч†¬ результате шока иногда случаетс€ резка€ перемена в характере. ¬ы могли бы разом стать милой, доброй, уравновешенной девушкой.
Ч†“о есть дверной подстилкой,†Ч презрительно скривилась Ёв.†Ч » чтобы на ней была надпись: “ƒобро пожаловать”. ак раз дл€ такой пещерной особы, как вы.
Ч†” пещерных людей, в отличие от городских жителей, есть чувство юмора,†Ч невозмутимо ответила ”олкер и пот€нула чЄрного за уздечку.†Ч ѕошли искать вашего кон€.
Ёв посто€ла, смотр€ ей вслед, и, услышав, как закопошилс€ какой-то зверь, сочла за благо поспешить за своей спасительницей. онь в скором времени обнаружилс€, он мирно пощипывал траву. лим ощупала его ноги и через плечо кинула взгл€д на спутницу.
Ч†“оже никаких повреждений. “ак что у вас теперь есть истори€ о встрече с медведицей Ч со счастливой концовкой.
Ч†ј что, бывает с несчастливой?†Ч спросила Ёв, когда они сели на коней и отправились в путь.
”олкер кинула на девушку беглый взгл€д.
Ч† ак-то раз одна туристка устроила недалеко отсюда пикник, ну медведица и вышла посмотреть, что происходит.
Ч†» что дальше?
Ч†“уристка пригласила лесную хоз€йку разделить с ней ланч, и с тех пор они обмениваютс€ открытками на –ождество.
Ёв даже привстала на стременах.
Ч†ѕрекратите издеватьс€!†Ч выкрикнула она.
”олкер ответила насмешливым взгл€дом и очередной порцией сарказма:
Ч†ѕочему нет? ” вас как раз такой вид, словно вы проиграли дело очередной клиентки. Ўутка вам не помешает.
<<Ќет, еЄ ничем не проймЄшь, Ч сердито решила мисс Ѕлай. Ч тому же она права>>.
Ч†“ак что же случилось в действительности?†Ч холодно поинтересовалась она.
Ћицо ”олкер немного посерьезнело.
Ч† огда гризли подошла к туристке, та швырнула в неЄ пончиком и, суд€ по рассказам, угодила пр€мо в нос.
Ч†ћедведица ушла?†Ч напр€глась Ёв.
Ч†Ќет,†Ч покачала головой ”олкер,†Ч она разорвала туристку.
Ёв проглотила ком в горле.
Ч Ћадно, что у нас не было пончиков,†Ч с ужасом выдавила она.
¬незапно ”олкер остановила кон€, изумилась и обернулась к Ёв.
Ч† стати, о пончиках. огда вы кушали в последний раз?
Ёв наморщилась.
Ч†¬ самолЄте, наверное,†Ч ответила она.†Ч Ќет, там в кафетерии, как раз перед тем, как пропала сумочка. “олько у мен€ было столько заботЕ
Ч†ѕереживаний, св€занных с ƒэв,†Ч подсказала ”олкер.
Ёв кинула на неЄ гневный взгл€д.
Ч†я ведь уже говорила вам Ч мо€ лична€ жизнь касаетс€ лишь мен€. Ќе понимаю, почему вас так интересует, часто или редко € думаю о ƒэв?
Ч†»нтересует, если от этого вы перестали кушать. √олодающа€ домработница мен€ не устраивает.
Ч†ј € и не напрашивалась к вам в работницы,†Ч выпалила Ёв.
”олкер одарила еЄ лукаво-приторной улыбкой.
Ч†я исповедую тот принцип, что нужно следить за состо€нием моих работниц, как моральным, так и физическим. »так, вы сильно хотите есть?
Ч†”мираю с голоду, если хотите знать,†Ч сердито ответила Ёв.
Ч†”жасно, наверное, быть настолько влюблЄнной, что забываешь покушать,†Ч задумчиво произнесла ”олкер.†Ч Ќу, не переживайте, € подробно изложу ей в письме, как вы по ней сохнете.
ƒыхание Ёв перехватило.
Ч†¬ каком ещЄ письме?
Ч†¬ том самом, которое € собираюсь послать бедной заброшенной невесте.
Ч†Ќе посмеете!†Ч возмутилась Ёв.
Ч†ѕочему же?†Ч ”олкер кинула на неЄ озорной взгл€д.†Ч ¬ам, очевидно, начихать, однако € не могу позволить, чтобы женщина так сильно волновалась из-за вас. я ей сообщу, что вы остановились у мен€, что € вас опекаю днЄм и ночью и тревожитьс€ ей решительно не о чем.
√олос ”олкер был насмешливый, а угроза Ч очень правдивой. Ёв облизнула сухие губы.
Ч†¬ы не посмеете!†Ч вновь повторила Ёв, уже зна€, что от этой женщины можно ждать чего угодно.
Ч†”видите,†Ч ответила лим.†Ч онечно, € могла бы ещЄ и приукрасить, ну просто чтобы невеста слегка поревновала. Ќапример, сообщить, как вы уютно устраивались возле мен€ на диване, как мы целовались поутру. Ёто-то повысит ваши шансы, а еЄ сразу укротит. » не будет больше ссор.
Ч†¬ы считаете мен€ лесбийской стервой, да?†Ч подавленно спросила Ёв.
Ч†–азве € так сказала?†Ч с невинным видом поинтересовалась ”олкер.
Ч†ј разве дело в словах?†Ч возразила Ёв.†Ч ¬ы думаете, € специально заставл€ю ƒэв страдать, сбежав сюда после какой-то глупой размолвки? ƒа?