Ч†ћисс лиментина ”олкер совсем не мо€, мамул€,†Ч ответила Ёв и покраснела под пристальным взгл€дом сидевшей в углу элегантной дамы.†Ч ” нас деловое знакомство.
Ч†¬от как?†Ч удивилась мама. Ч ј твоему папе она так понравилась, что мы пригласили еЄ завтра на обед.
Ёв опустила руки, и булавки впились в неЄ с каждой стороны.
Ч†„то?
Ч†Ќу, раз она унаследовала дом, мы решили, что необходимо с ней поближе познакомитьс€, тем более что € и мисс “рентон были подругами. ¬от € и позвонила наследнице сегодн€ утром.
Ч†» она была у себ€?†Ч Ёв затаила дыхание.
ћиссис Ѕлай кивнула.
Ч†” неЄ, кажетс€, куча дел в „икаго, но она сказала, что с удовольствием приедет.†Ч ќна улыбнулась.†Ч ” неЄ такой красивый голос, она так м€гко раст€гивает слова, а еЄ манерыЕ ћила€, ну почему ты не могла влюбитьс€ в кого-то типо неЄ, а не в эту ƒэв.
Ч†ƒовольно, мамул€,†Ч отрезала Ёв,†Ч € венчаюсь с ƒэв —аймон, и вам пора бы к тому привыкнуть.
ѕодн€вшись, мама подошла к дочери и поцеловала еЄ в щеку.
Ч†ƒорога€, ты ведь знаешь, мы поддержим любое твоЄ решение, простоЕ
Ёв уставилась на маму.
Ч†„то?
Ч†ћне иногда кажетс€,†Ч продолжала миссис Ѕлай,†Ч что ты сама не очень-то привыкла к этой мысли. ¬сЄ произошло так неожиданно. ƒэв, видимо, даже не желает теб€ куда-либо вывести. » эта делова€ поездка в последний мигЕ
Ёв сн€ла платье с пенистыми брабантскими кружевами, схватила брюки и умол€юще посмотрела на маму.
Ч†Ќо папа же не мог поехать.
ћама посмотрела на часы.
Ч†ћожет, € нервничаю. Ќу, ничего, почувствую себ€ спокойнее, когда пройдЄт сегодн€шн€€ репетици€.
Ч†–епетици€?†Ч тупо повторила Ёв.†Ч „его?
Ч†“воей свадьбы, мила€,†Ч терпеливо ответила мама.†Ч — того дн€, как ты вернулась из …еллоустонского парка с лиментиной ”олкер, у теб€ не пам€ть, а сито.
***
¬ вечерних сумерках церковь казалась холодной и неуютной. Ёв вздрогнула.
Ќеужели ей придЄтс€ через день встать возле алтар€? ќгл€девшись, девушка замерла.
ѕозади сидела на скамье нека€ персона, увидеть которую Ёв хотелось меньше всего.
Ќевеста попрощалась с викарием, решавшим,
где будут сто€ть ƒэв и еЄ шафер, и заспешила по проходу к одиноко сидевшей прихожанке.
Ч†„то ты тут делаешь?†Ч прошипела она.
”олкер откинулась на спинку скамьи и улыбнулась.
Ч†Ќаслаждаюсь красотой храма √осподн€, что же ещЄ?
Ч†“ут состоитс€ мо€ свадьба. ј пока Ч что-то типо репетиции.
Ч†¬ижу. отора€ из них невеста? “а высокомерна€ шатенка или друга€ Ч с красным личиком.
Ч†“аЕ†Ч начала машинально Ёв и тут же замолчала Ч да ведь лим издеваетс€ над ней.
Ёв сжала челюсти. ”олкер просто испытывает еЄ. ј глаза женщины лучились откровенным весельем.
Ч†Ёв, € просто в восторге от твоего самообладани€. “ы держишьс€ молодчиной.
Ч†я и женитьбу выдержу,†Ч вызывающе кинула она.
Ч†— такой-то красавицей шатенкой? Ёто будет подвиг. “ы пойдЄшь к алтарю в таком виде?
Ёв ощутила, как сжалось еЄ горло, и быстро помотала головой.
Ч†” мен€ есть платье.
”олкер внезапно встала.
Ч†„то ж, извини. Ќе могу сидеть тут целый вечер и разговаривать с тобой о тр€пках, как бы мне того ни хотелось.
Ч† уда ты идЄшь?†Ч порывисто спросила она.
”олкер пристально посмотрела на девушку, но лицо еЄ было непроницаемым.
Ч†¬озобновить старые знакомства. ћожно сказать и так. ≈сли хочешь знать, € сегодн€ встретилась с замечательным мужчиной, он юрист, специалист по гражданским делам.
—ердце Ёв учащенно заколотилось.
Ч†Ѕыстро же это у теб€ выходит,†Ч задыха€сь, выдавила она.
Ч†ѕоразительно, чего только не добьЄшьс€, если постаратьс€,†Ч согласилась ”олкер.
Ёв отступила на шаг назад.
Ч†ћне пора.
Ч†”видимс€ завтра за обедом. ”дачи тебе на репетиции.†Ч √убы лим искривились в усмешке, и она добавила: Ч »ли нужно было пожелать твоей невесте сломать ногу?
***
то-то нажал на дверной звонок и не отпускал. “ихо выругавшись, Ёв побежала вниз по лестнице, на ходу застЄгива€ молнию плать€. уда подевалс€ мистер ћерд?
ћолода€ хоз€йка открыла парадную дверь и ахнула, увидев на ступеньках лиментину ”олкер. овбойша, из дома которой она совсем недавно выгребала гр€зь, исчезла.