<<Ѕоже, только бы не ƒэв>>, Ч взмолилась она.
¬новь раздалс€ тот же звук. ќна смотрела на окно, ничего не понима€, затем резко распахнула шторы, гл€нула вниз и увидела ”олкер. “а приставила к стене лестницу и уже взбиралась наверх с ловкостью обезь€ны. Ёв открыла окно.
Ч† акого хрена?†Ч сердито прошептала она.
√олова ночной гостьи поравн€лась с подоконником.
Ч†ћожешь считать это визитом вежливости,†Ч ответила она.
Ч†Ќо сейчас час ночи.
Ч†—амое врем€,†Ч ухмыльнулась ”олкер и перелезла через подоконник.†Ч ћы ведь не хотим беспокоить мистера ћерда,†Ч сказала она невозмутимо.
Ч†я и не беспокою,†Ч отозвалась Ёв холодным голосом,†Ч это тыЕ
лим прит€нула еЄ к себе и, крепко поцеловав в губы, прошептала:
Ч†–ада слышать.
Ёв вырвалась из еЄ объ€тий.
Ч†√де ты пропадала, чЄрт побери?
”олкер в удивлении приподн€ла брови.
Ч†ѕрактикуешьс€ перед женитьбой?
Ёв стала красной.
Ч†“ы ушла с Ѕари,†Ч отрезала она,†Ч и уже успела где-то выпить.
”олкер прилегла на постель.
Ч†¬ерно,†Ч по обыкновению т€гуче отозвалась лим.†Ч ” мен€ был такой интересный вечер. Ќо, боже, сколько же надо выпивки, чтобы напоить этого парн€!
Ёв брезгливо поморщилась.
Ч†≈сли тебе пришлось его напоить, прежде чем затащить в кровать, значит, тот парень более разборчив, чем € думала.
Ч†ј мне-то при нашей первой встрече показалось, что ты насто€ща€ леди,†Ч насмешливо ответила ”олкер, закрыла глаза и устроилась поудобнее на постели.
Ёв шагнула к ней.
Ч† ак ты посмела €витьс€ сюда? ƒа ещЄ из одной кровати в другую?
”олкер т€жело вздохнула.
Ч†ƒл€ такой воспитанной девушки у теб€ довольно-таки необузданна€ фантази€.
Ч†“ебе ли об этом говорить!†Ч взорвалась Ёв.†Ч ”видишь первого попавшегос€ типа и готова бежать за ним. ”дивл€юсь, как ты ещЄ пропустила мистера ћерда.
«аложив руки под голову, лиментина усмехнулась.
Ч†ѕоэтому ты и открыла мне сегодн€ дверь сама! »спугалась, что мен€ плен€т чары дворецкого?
Ч†ѕрекрати выворачивать мои слова наизнанку и проваливай отсюда,†Ч прошипела она.†Ч Ќе хочу теб€ больше видеть. Ќикогда. “ы слышишь мен€?
ћолчание.
Ч† лим?†Ч Ёв приблизилась.
ќтвета не последовало. ѕохоже было, что она уснула. ¬от нахалка! Ёв наклонилась над ней, чтобы разбудить, но руки ”олкер вдруг обхватили еЄ и прит€нули к себе на постель.
Ч†“ак-то лучше,†Ч засопела она.†Ч “еперь можно и поспать.
Ёв попыталась вырватьс€ из еЄ рук, но та не выпускала.
Ч†»ди проспись у себ€ в доме, гул€чка!
Ч† акие нежные слова!
лим поцеловала девушку в шею. „то бы она там ни пила, €сно было, что она совсем не пь€на.
Ч†ј какой же реакции ты ждЄшь от мен€?†Ч спросила Ёв, едва не плача.†Ч ” мен€ такое чувство, словно ты мен€ предала. ак ты могла так низко опуститьс€?
”олкер от удивлени€ даже привстала.
Ч†ѕростите, мэм, это € венчаюсь или вы женитесь на другой?
Ёв с трудом сдерживала слЄзы.
Ч†я должна обвенчатьс€ с ней. “ут задета честь семьи.
Ч†ƒа ничего с вашей честью не произойдЄт, если € не позволю тебе обвенчатьс€ с ƒэв.†Ч ”олкер крепко обн€ла еЄ.†Ч “ебе нужна мо€ помощь.
Ч† ак дыра в голове,†Ч огрызнулась Ёв, взгл€нув в глаза благодетельницы.
ќни казались бездонными голубыми озЄрами.
Ч†ƒоверьс€ мне,†Ч настаивала ”олкер.
Ч†ƒа € скорее поверю ƒэв,†Ч резко ответила та.†Ч Ёта, по крайней мере, честно говорит, чего хочет.
“еперь над озЄрами собрались грозовые облака.
Ч†Ќу, а если честно, а?†Ч продолжала увещевани€ ”олкер, крепко обнима€ Ёв железными руками и оп€ть привлека€ к себе.
Ч†ќтпусти, пожалуйста,†Ч умол€ла та, но это было всЄ равно, что спорить с медведицей-гризли.
Ч†„его хотела ƒэв, когда пыталась теб€ шантажировать?
Ч†«абудь об этом,†Ч попросила Ёв,†Ч мы венчаемс€, вот и всЄ.
Ч†ѕросто венчаетесь?†Ч повторила она с угрозой.†Ч ѕотому что она находит теб€ привлекательной?
Ёв облизнула пересохшие губы.
Ч†¬озможно,†Ч пробормотала она.
лиментина долго смотрела на неЄ, а затем отпустила.
Ч†Ёв, ты когда-нибудь спала с женщиной?
—ердце той испуганно затрепетало. то ещЄ, кроме неЄ, способен вот так оглушить вопросом? Ёв почувствовала, как лицо покрываетс€ рум€нцем.
Ч†я не об€зана перед тобой отчитыватьс€,†Ч пробормотала она.
Ч†Ќе об€зана,†Ч вздохнула лим.†Ч ј € и сама легко могу прочесть ответ в твоих глазах. Ќе понимаю € теб€. —колько тебе лет Ч двадцать п€ть? » тыЕ