Ч†“ам, где наход€тс€ копии свидетельств о браках, рождении и смерти?
лиментина кивнула.
Ч†¬ полицейском досье указывалось, что некие ƒэв —аймон и Ѕари –айтленд поженились и действовали сообща как шантажисты. ќ разводе там речи не шло. огда € отвезла Ѕари домой, перед женитьбой, € напоила его, как скунса-вонючку, и начала “качать”. ќн не призналс€ в том, что они с ƒэв женаты, но €сно было, что уже давно близки. ќни сн€ли отдельные квартиры, чтобы не светитьс€. ќн был настолько расстроен из-за намерени€ ƒэв обвенчатьс€ на тебе, что сделал пару довольно прозрачных намЄков. »х оказалось достаточно, чтобы подкрепить наши подозрени€.
Ёв опустила глаза.
Ч†«начит, € сделала ещЄ один поспешный вывод касательно теб€ и Ѕари, да? ј ты, оказываетс€, пыталась помочь мнеЕ Ќу, а что было после?
Ч†ј дальше всЄ очень просто. ак только € смогла разузнать дату их свадьбы, ‘лоренсо сразу зан€лс€ работой, несмотр€ на утро субботы, и отыскал их свидетельство о браке. ј после было довольно легко установить, что они не в разводе.
Ч†Ќо почему же ты мне сразу ничего не сказала? я бы сидела тут и не вылезала.
Ч†ƒа € ведь оставила тебе записку, которую ты не удосужилась прочесть.
Ч†ј почему ты считаешь, что € должна провер€ть, что там лежит под подушкой?†Ч рассердилась Ёв.†Ч ћожет, € не загл€дываю под них с того времени, как перестала верить в фею, котора€ кладЄт туда монету, чтобы о чЄм-либо напомнить! ¬ообще € подумала, что ты бросила мен€, а это просто прощальный привет. огда € всЄ-таки прочла твою записку,†Ч уже после того, как ты увела мен€ из церкви,†Ч € всЄ равно узнала не так много.
Ч†ѕотому что € не хотела всел€ть в теб€ шибко большие надежды Ч на случай, если всЄ провалитс€,†Ч объ€снила ”олкер.†Ч ’от€, что бы там ни было, ты бы не венчалась с ƒэв, даже если бы мне пришлось силой тащить теб€ из церкви.
Ёв прижалась к любимой и глубоко вздохнула.
Ч†я думала пойти в полицию,†Ч призналась она.†Ч Ќо бо€лась, что во всЄ окажетс€ впутанным папа. ј ƒэв сделала бы так, как грозила.
–уки ”олкер сомкнулись вокруг Ёв.
Ч†Ётого бы никогда не случилось, Ч тихо сказала она.
Ч†ƒа, теперь € понимаю,†Ч согласилась Ёв.†Ч я вела себ€ так глупо, думала, что всЄ зав€жетс€ в запутанный узел.
Ч†«наешь, в чЄм тво€ проблема?†Ч лукаво улыбнулась ”олкер.†Ч “ебе нужна лесби€нка, котора€ сумеет распутать все твои узлы.
Ёв ухватилась за еЄ руки и подн€ла глаза, полные слЄз благодарности. ”олкер осторожно стЄрла слЄзы с еЄ скул.
Ч† ак глупо ты себ€ ведЄшь, Ёв Ѕлай. Ќам надо успеть сделать миллион разных дел, если мы хотим успеть навести пор€док в доме, обвенчатьс€ и улететь в йеллоустонский рай.
***
особн€ку на ранчо счастливую пару подвезла ‘рида. ”олкер вытащила из кармана крупную купюру и прот€нула ей.
Ч†—дачу оставь себе, ‘рида. ѕолагаю, ты еЄ заслужила.
ЎофЄр погл€дела на хоз€йку, перевела глаза на Ёв.
Ч†ћожет быть, мне стоит открыть брачное лесбийское агентство?†Ч улыбнулась та.
Ч†ƒа ты его уже открыла,†Ч ответила ”олкер.†Ч “ы не представл€ешь себе, сколько однополых пар соединилось благодар€ твоим услугам.†Ч ќна пожала ‘риде руку, помахала вслед отъезжающему авто и повернулась к Ёв: Ч Ќу, миссис Ѕлай-”олкер,†Ч тихо спросила она,†Ч и как вы себ€ чувствуете, возвратившись в презираемый вами особн€к?
Ч†’орошо,†Ч улыбнулась та.†Ч “ак же хорошо, как при мысли о том, что ты спасла мен€ от женитьбы с пройдохой и что мой папа честен.
Ёв подн€лась с супругой по ступенькам, остановилась, смотр€ на самые красивые в мире горы.
Ч† ак же мне повезло!†Ч ƒевушка полной грудью вдохнула напоЄнный ароматом хвои воздух.
Ч†ƒа уж,†Ч ухмыльнулась ”олкер.†Ч “еперь ты хот€ бы в курсе, у кого остановилась.
Ч†” кого же?†Ч кокетливо поинтересовалась миссис Ѕлай-”олкер.
—упруга привлекла к себе Ёв.
Ч†“ы будешь жить с женщиной, котора€ любит теб€ больше всего в мире!