Ч†Ёто и есть невеста?†Ч спросила она.
Ёв молча кивнула.
Ч†» как вы доверились девке с такими злобными глазами и узкими губами?
Ч†Ёто вас не касаетс€!†Ч вырвала фотографию Ёв.
лиментина уставилась на девушку с сардонической усмешкой.
Ч†≈сли вы считаете еЄ такой замечательной, почему же не хотите ей позвонить?
Ч†яЕ мыЕ†Ч начала уже Ёв и, смутившись, замолчала.
Ч†–азмолвка влюблЄнных лесби€нок? ѕроблемы перед свадьбой?†Ч полюбопытствовала лиментина.
Ёв уже подумала, а не рассказать ли ей правду, но воврем€ спохватилась. Ќе стоит.
—лишком больно было вспоминать о том, что произошло в „икаго, а тем более Ч описывать все эти передр€ги незнакомке. ƒевушка покачала головой.
Ч†ћне бы не хотелось говорить об этом.
Ѕрови собеседницы вопрошающе подн€лись.
Ч†’отите, чтобы она подумала над своим поведением?
Ёв раскрыла рот от удивлени€: всЄ-то эта женщина понимает.
Ч†Ќет,†Ч торопливо соврала она,†Ч просто не хочу, чтобы она знала, где €.
¬ глазах лим по€вилось торжествующее выражение. —ловно она загл€нула пр€мо в еЄ душу и пришла в восторг от увиденного.
Ч†’орошо, Ёв Ѕлай, адвокат,†Ч произнесла она.†Ч я заключу с вами сделку.
Ч†—делку?†Ч неуверенно переспросила та.†Ч Ќо мне как адвокату вовсе не пристало вступать в сделки с клиентами.
Ч†Ќе думаю,†Ч возразила ”олкер.†Ч ак же иначе вы дот€нете до вторника?
Ч†¬ы могли бы подвезти мен€ в город,†Ч ухватилась за спасительную мысль Ёв.†Ч ≈сли бы были так добры,†Ч добавила она, заметив в глазах женщины раздражение, вызванное еЄ просительным тоном.†Ч я могла бы остановитьс€ в одной из гостиниц, они просто запишут все издержки на мой счЄт, а € уплачу, когда откроютс€ банки. тому времени мне переведут деньги.
Ч†Ќе похоже, чтобы € что-то извлекла из нашего знакомства,†Ч задумчиво отозвалась ”олкер.†Ч роме запоздалого удовлетворени€ от того, что напомнила вам о кое-каких манерах.
Ч†¬ы получите наследство,†Ч огрызнулась Ёв.†Ч » довольно приличное к тому же. „его вам ещЄ надо?
Ч†ƒомоуправл€ющую, Ч бесхитростно ответила лиментина.
Ч†“ак теперь она вам по средствам,†Ч заметила Ёв, ещЄ не ощуща€ подвоха и даже не предполага€, что услышит вслед.
лиментина кивнула, глаза еЄ потеплели.
Ч†¬ерно. Ќо, полагаю, мне больше по душе задуманна€ сделка. я нуждаюсь в домоуправл€ющей сейчас, пока не по€витс€ нова€ на следующей неделе. ƒом в полном беспор€дке, к тому же мне надоела сво€ стр€пн€.
Ёв резко подн€лась, настороженна€ еЄ объ€снени€ми и тем, как она смотрела на неЄ.
Ч†ѕогодите,†Ч сказала она,†Ч если вы действительно предлагаете мне то, что € сейчас услышалаЕ
Ч†¬от именно,†Ч согласилась ”олкер.†Ч ¬ы можете заменить домоуправл€ющую до того, как кончатс€ праздники. Ќи в один отель в городе вас не пуст€т, пока вы не предъ€вите кредитку. “ак что € оказываю вам большое одолжение.
Ч†Ќичего себе одолжение!†Ч фыркнула Ёв.
Ћицо лиментины оставалось невозмутимым.
Ч†”ж поверьте мне, дамочка. ¬ качестве оплаты вы можете ночевать и питатьс€ тут, а ещЄ € отвезу вас во вторник в Ѕеллингс, чтобы вы сели на самолЄт. »ли даже вы можете отдать мне бумаги и отправл€тьс€ пр€мо сейчас.
¬згл€ды собеседниц пересеклись.
Ч†ƒа вы сама€ нахальна€ особа из всех, кого € встречала!†Ч взорвалась Ёв.
Ч†ј вы неразумна€,†Ч отозвалась ”олкер.
Ч†Ќо через неделю венчание, и €Е
Ч†ќбещаю, что вы вернЄтесь к сроку,†Ч прервала девушку женщина.†Ч роме того,†Ч добавила она невозмутимо,†Ч у вас по€вл€етс€ великолепный шанс припомнить все маленькие домашние об€занности. ƒумаю, ваша будуща€ супруга это оценит.
ћисс Ѕлай сердито воззрилась на свою бесцеремонную клиентку.
Ч†я достаточно квалифицированный адвокат,†Ч выпалила она.†Ч » не собираюсь тратить врем€ на то, чтобы застилать постели и готовить обеды супруге, вам или ещЄ кому.
лиментина поудобнее устроилась на диване и закрыла глаза.
Ч†¬ыход там,†Ч сказала она и махнула рукой в сторону двери.†Ч «акройте за собой дверь, хорошо?
Ч ƒь€вол вас побери, лиментина ”олкер,†Ч взвилась Ёв,†Ч € приехала сюда вовсе не затем, чтобы мыть у вас посуду!
Ч† онечно,†Ч согласилась она,†Ч вы смылись сюда, чтобы увильнуть от своих об€занностей по отношению к женщине, с которой собираетесь обвенчатьс€. ј тем временем добра€ ƒэв, возможно, с ума сходит от беспокойства, пыта€сь вы€снить, куда вы подевались.