Выбрать главу

- Ты чуть не испугал меня, - неуверенно засмеялась она. - Что привело тебя сюда, Билл?

- Я заметил свет, - ответил оператор, крутя в руках шляпу. - И решил заглянуть к тебе, посмотреть, как ты справляешься.

- Очень мило с твоей стороны, Билл. - Пенни увидела, что он пристально смотрит на нее. И испугалась, что он заметит ее слезы.

- Ребята говорят, у тебя здорово получается, - Билл приблизился к линотипу.

- Лучше не смотри, - попросила Пенни. - Просто ужасно; я никак не могу разобраться в работе этой старой ужасной машины. Жаль, что я взялась за это дело; наверное, правы были те, кто утверждает, что я сошла с ума.

- Твоя проблема в том, что ты устала, - успокаивающе произнес Билл. - Нет ничего проще, чем управляться с линотипом. Давай, я тебе покажу.

Он скользнул в свободное кресло, его пальцы забегали по клавиатуре. Как по волшебству, шрифт встал на свои места, ошибок не было.

- Изумительно, - восхищенно произнесла Пенни. - Как тебе это удается?

- Десять лет практики. Давай, я сделаю тебе еще одну копию.

- Билл, ты прелесть! Но если кто узнает? Как насчет союза?

- Это останется между нами, - улыбнулся он. - Тебе нужна помощь, я здесь, чтобы ее оказать.

До полуночи Билл оставался на своем посту, расположив за три часа шрифта больше, чем Пенни сделала за три дня.

- По крайней мере, твоя первая полоса будет выглядеть очень хорошо, - сказал он, когда они вместе покидали здание. - Хотя, мне кажется, это старая история, не правда ли?

- Старая?

- Я имею в виду человека, которого скинули с моста.

- Эта история - все еще новость, - защищалась Пенни. - Ни одна другая газета не опубликовала ее. Тебе не понравилось?

- Почему, вполне нормальная история, - ответил он.

Теперь, спустя несколько дней после приключения на реке, интерес Пенни к Джону Манну и его странной татуировке поутих. Однако она решила, что эта история должна появиться в газете, хотя бы только для того, чтобы позлить редактора Chatter.

Согласно сообщению Луизы, Фред Клоски приезжал в Times днем и выглядел очень мрачным, когда осматривал здание. Он провел почти полчаса в наборном цеху, факт, о котором через некоторое время Пенни вспомнила с досадой.

"Бедный Фред, - подумала она. - После того, как моя газеты выйдет, его Chatter будет выглядеть по сравнению с ней облезлой кошкой".

Суббота также выдалась очень тяжелой, но к шести часам, при поддержке нескольких наиболее преданных сотрудников, последняя полоса шрифта была установлена, матрицы заперты и доставлены в Star, готовые к печати.

- Я буду здесь завтра рано утром, - сказала Пенни операторам пресса. - Не начинайте печать без меня. Я сама хочу нажать на кнопку.

По ее настоянию, мистер Паркер, Джерри Ливингстон, Солт Соммерс и многие сотрудники Star пришли посмотреть на матрицы, готовые к установке на пресс.

- Ты справилась, Пенни, - похвалил ее отец. - Признаюсь, не думал, что ты зайдешь так далеко. Все еще рассчитываешь продать шесть тысяч номеров?

- Увеличиваю число до семи тысяч, - рассмеялась Пенни.

- Как же ты планируешь их распространить?

- О, это мой секрет, папа. Ты будешь удивлен.

Измученная, но счастливая, Пенни отправилась домой и легла спать. Она поднялась в шесть, наспех позавтракала и прибыла в офис Star, чтобы поприветствовать рабочих, только что заступивших на работу.

- Все готово, - сказал ей главный оператор. - Можете начинать.

Пенни нервничала, ее рука дрожала, когда она нажимала на кнопку. Раздался низкий, дребезжащий звук, как только шестерни начали проворачиваться; сначала медленно, затем все быстрее и быстрее. Рабочие сновали взад-вперед, смазывая механизмы и подтягивая винты.

Пенни смотрела на сплошной поток бумаги, подававшийся в пресс. Через минуту, аккуратно сложенные газеты стали выпархивать с другой стороны, со скоростью восемьдесят экземпляров в минуту. Чтобы отпечатать весь тираж, понадобится немногим более часа.

Когда первые экземпляры вышли из-под пресса, старший подхватил один и протянул Пенни.

- Держи, - сказал он.

Она взяла газету почти с благоговением. Хотя она и состояла всего лишь из восьми страниц, каждый из них отнял часы труда. Она профессионально справилась с работой, и могла по праву гордиться собой.

Взгляд Пенни упал на верхний заголовок первой полосы. Она ахнула и прислонилась к стене.

- Все пропало! - простонала она. - Кто-то сыграл со мной злую шутку!

- Что-то не так? - спросил старший, взяв другой экземпляр.

- Взгляните на это, - чуть не взвыла Пенни. - Вы только посмотрите!

Она указала на название газеты, напечатанное большими черными буквами. Газета называлась THE WEAKLY TIMES. (Weekly - еженедельная, изменено на weakly - хилая, квелая. СТ)

- Я стану посмешищем для всего Ривервью, - простонала Пенни. - Газета не может быть выпущена в таком виде. Остановите пресс!

ГЛАВА 7 . ПИТЕР ФЕНЕСТРА

Когда старший печатник выключил пресс, пульсация машин стихла, бумажный поток остановился.

- Как такое могло случиться? - пробормотала Пенни. - Я прекрасно помню, что заголовок был набран правильно.

- Тебе следовало все тщательно проверить перед началом печати, - сказал старший печатник.

- Но я так и сделала! По крайней мере, я проверила страницы. Должна признаться, на заголовок я не обратила особого внимания.

- Значит, над тобой кто-то подшутил, - заметил печатник.

Лицо Пенни приняло жесткое выражение.

- Я знаю, кто это сделал! Фред Клоски! Луиза говорила, что он много времени провел в наборном цеху, пока я была в отъезде. Должно быть, он изменил название, чтобы я выглядела нелепо.

- Как бы там ни было, - сказал печатник, пожав плечами, - что ты собираешься делать?

- Я не могу печатать газету в таком виде. Я лучше умру.

Старший печатник напомнил Пенни, что, поскольку ей заплачено за рекламу, она будет вынуждена отпечатать номер. Она также понимала, что ей не удастся внести изменения только в заголовок. Необходимо было переделывать всю страницу целиком.

- Не думаю, что можно что-то сделать, - мрачно сказала она.

- Возможно, мы можем помочь, - сказал печатник. - Посмотрим.

Вскоре он вернулся и сообщил, что все необходимое найдено, и работа может быть выполнена. Тем не менее, он и его работники должны получить сверхурочные.

- Я заплачу им столько, сколько они попросят, - безрассудно сказала Пенни.

Новая матрица была проверена и помещена в пресс. Его снова включили. Снова из пресса показались отпечатанные экземпляры.

- Что нам с ними делать? - спросил старший печатник.

- Относите в отделение доставки и складывайте возле двери, - сказала она. - Я договорюсь о распространении.

Утренний выпуск Star выходил из-под пресса, когда Пенни расположилась возле своего тиража. В помещении царил бедлам, распространители приходили за газетами. Когда они возвращались и проходили мимо нее, Пенни останавливала их, одного за другим.

- Ребята, - с приветливой улыбкой говорила она. - Вот два десятка газет. Продайте каждую за пять центов, и половину оставьте себе. Оставшиеся деньги принесите в офис Weekly Times.

- Два с половиной цента! - воскликнул один из разносчиков. - Ну и дела! Это больше, чем мы получаем с продажи Star!

- Щедрость - вот мой девиз, - рассмеялась Пенни. - Продай эти газеты, и стань богаче.

Покинув здание Star, она направилась в редакцию Weekly Times. В школе она договорилась, что сегодня будет отсутствовать, и планировала провести день, контролируя продажу.