Наконец они заметили довольно большую рощу и побежали к ней, но едва приблизились к деревьям, как тут же услышали слишком знакомый звон спущенной тетивы. Стрела промчалась мимо щеки Тобина, так близко, что он ощутил ее движение.
— Засада! — крикнул Фарин. — Направо! Ищите укрытие!
Но когда они бросились вправо, им навстречу выскочили вооруженные мечами воины. Считать их времени не было, но и без подсчета все видели, что у противника сил больше. Тобин еще не успел выхватить меч, когда Лисичка издал боевой клич и бросился на ближайшего врага.
Пленимарцев было много. Тобин убил первого, оказавшегося поблизости, и тут же наотмашь ударил мечом по шее другого, попав точно под шлем. Враг упал, но на Тобина сразу набросились еще двое. «Кровь, моя кровь…» — прошептал Тобин, не раздумывая, но Брат не появился.
Тобин сражался отчаянно, по обе стороны от него бились Фарин и Ки. Позади Тобин слышал яростные вскрики Кони, а звон стали справа давал знать, что и Лисичка еще держится.
Кровь гремела в ушах Тобина, когда он отбивал очередную атаку. Враги были сильны, но он сражался яростно, пока вдруг не оказалось, что биться больше не с кем. Вокруг них валялись на земле тела, а несколько пленимарцев бросились наутек.
— Пусть их бегут, — задыхаясь, сказал Фарин, опираясь на меч как на трость.
— Ты в порядке, Тоб? — выдохнул Ки.
— Меня не задели. А где остальные?
— Здесь. — Лисичка вышел из тени под деревьями, и его меч в свете звезд выглядел черным по самую рукоятку.
— Чертовски глупо! — закричал Фарин, хватая Лисичку за руку и яростно встряхивая. — Ты должен быть рядом с принцем!
Лисичка вырвал руку и отвернулся.
— Оставь его, — сказал Тобин. — Он храбро дрался.
— Это не храбрость, — зло бросил Фарин, уставившись на надувшегося оруженосца. — Если тебе хочется расстаться с жизнью, подожди, пока мы доставим принца в Атийон! Сейчас твой долг — защищать принца Тобина. Ты меня слышишь, мальчишка? Слышишь?
Лисичка опустил голову и кивнул.
Тобин огляделся по сторонам.
— А где Кони?
— Ох, черт!
Фарин начал осматривать лежавшие тела. Остальные занялись тем же, окликая Кони по имени. Все убитые были одеты в пленимарские черные мундиры, и Тобин, не задумываясь, вонзал нож в тех, что еще шевелились.
— Кони! — звал он, вытирая лезвие ножа о ногу. — Кони, где ты?
Откуда-то слева донесся негромкий стон. Повернувшись, принц увидел темную фигуру, медленно ползущую в его сторону.
Бросившись к Кони, Тобин упал на колени рядом с ним, чтобы осмотреть раны.
— Ты сильно ранен? Где?
Молодой гвардеец застонал и уронил голову. Остальные уже спешили к Тобину, когда он осторожно перевернул Кони. Обломок стрелы торчал из груди гвардейца под правым плечом.
— Великий Свет! — воскликнул Фарин, наклоняясь пониже. — А это еще кто?
Тобин растерянно смотрел на лицо светловолосого юноши в одежде Кони. Его грудь была залита кровью, дыхание было прерывистым, болезненным.
— Я не знаю…
Молодой человек с трудом открыл глаза.
— Эйоли. Я Эйоли. Меня послала Айя. Я умею затуманивать умы…
— Что-что? — Ки выхватил меч.
— Нет, погоди. — Фарин присел рядом с раненым. — Говоришь, тебя послала Айя. А откуда нам знать, что это правда?
— Она велела сказать принцу Тобину… — Юноша скривился, хватаясь за грудь. — Сказать тебе, что ведьма еще в дубе. Она сказала… ты поймешь.
— Все верно, — кивнул Тобин. — Она еще в Эро велела мне постоянно держать Кони при себе. Он, должно быть, волшебник.
— Нет… не сильный. — Эйоли чуть слышно хихикнул. — И уж совсем не воин. Она велела мне быть всегда рядом с тобой, мой принц. Защищать тебя.
— А где же Кони? — спросил Фарин.
— Его убили еще до того, как взорвали ворота. Я занял его место и догнал тебя, когда вы повернули к гостинице.
— Он умер? — Тобин, потрясенный, отвернулся.
— Прости… Но не было другого способа для меня очутиться рядом с тобой. Она велела быть рядом. — Эйоли задыхался, но продолжил: — Так она и узнала, что ты в ловушке. Я ей сообщил.
— А она знает, где мы сейчас? — спросил Тобин.
— Думаю, да. Но она, наверное, не смогла выбраться из города.
Тобин оглянулся на горящую столицу. Ждать Айю сейчас явно не было смысла.
— Он сильно ранен? — спросил Ки.
— Стрела и еще на боку рана от меча, — сообщил Фарин. — Нам придется оставить его здесь.
— Нет! — вскрикнул Тобин. — Он здесь умрет один!
— Идите, прошу вас! — с трудом выговорил Эйоли, пытаясь сесть. — Айя найдет меня. Вы должны идти дальше.
— Он прав, Тобин, — сказал Фарин.
— Мы не оставим его здесь умирать. Это приказ, слышишь? Он помог спастись всем нам. И я не уйду, пока мы не сделаем для него все, что сможем.
Фарин недовольно заворчал.
— Лисичка, найди что-нибудь для перевязки. Ки, принеси воды и плащи. Мы его перевяжем, укроем потеплее и оставим под деревьями. К сожалению, Тобин, это все, что в наших силах.
— Мне очень жаль, что у вас останется меньше людей, — прошептал волшебник, закрывая глаза. — Мне следовало предупредить вас…
— Ты выполнил свой долг, — сказал Тобин, беря его за руку. — И я этого не забуду.
Ки вернулся с плащами и бутылью воды, а заодно принес несколько луков. Бросив их на землю рядом с Фарином, он сказал:
— Что скажешь о них?
Фарин поднял один, потом другой.
— Скаланская работа.
— Там все такие, все до единого, что я видел. И мечи тоже, насколько я мог разобраться.
— В самом деле?
Фарин взялся за обломок стрелы, торчавший из плеча Эйоли, и резким рывком вытащил ее. Волшебник стиснул руку Тобина, стараясь не закричать, но боль оказалась слишком сильной. Ки зажимал ему рот рукой, чтобы приглушить крики, пока Эйоли не потерял сознание. Фарин перевязал рану, потом взял окровавленный наконечник стрелы и несколько мгновений внимательно его рассматривал.
— Ки, Лисичка, закутайте его как можно теплее и найдите укромное местечко там, под деревьями. Оставьте ему побольше воды. Тобин, идем со мной.
Фарин подошел к ближайшему трупу и стал обшаривать убитого, ощупывая его грудь и спину. Потом он хмыкнул и проделал ту же операцию с несколькими другими погибшими.
— Великое Пламя!
— Что такое? — спросил Тобин.
— Посмотри на это, — сказал Фарин, тыча пальцем в разрез туники убитого мужчины. — Положи сюда руку и скажи, что ты ощущаешь?
— На нем нет ран. Он умер от удара мечом по горлу.
— Именно. И остальные убиты так же. Ки прав насчет их оружия. Это скаланцы в пленимарской одежде.
— Но почему они на нас напали?
— Потому что им приказали это сделать, я так полагаю. И приказали устроить все так, чтобы это выглядело как нападение врага. — Он поднялся и прошелся взад-вперед, высматривая что-то на земле, но вскоре вернулся с пучком стрел. Они были толстыми и с четырьмя перьями вместо трех. — Смотри! Скаланские луки, но стрелы пленимарские. Ну, после сегодняшнего сражения этого добра здесь в избытке.
— Я все равно не понимаю. Если мы не доберемся до Атийона, столица не выстоит!
— Значит, кому-то это на руку. И кто-то знал, что мы отправляемся в Атийон, и какой именно дорогой, и когда. И рассчитал время, когда мы доберемся до этого места.