Выбрать главу

— Я прихожу к убеждению, что это единственно возможный выход.

— Право же, кто станет убивать из-за книги?

— Будь у меня книга, я могла бы знать ответ. Но в квартире Уилла ее не оказалось. Я искала. Сомневаюсь, что она окажется и в кабинете Роуленда. А теперь давайте поищем здесь то, что я должна найти. Фицджеральд сказал: «Домик для духа». Над одним он работал в гостиной, другой, оберегающий дом, стоит снаружи.

— Домик плоховато исполнил свое предназначение, так ведь? — сказал Дэвид. — Защищать дом или хозяина. Я проверю домики. Вот этот выглядит совершенно нормальным. Спущусь и проверю тот, что снаружи. Надеюсь, не потревожу того, кто в нем живет.

— Уверена, что дух простит нас, — произнесла я.

Дэвид вернулся через несколько минут.

— К сожалению, опять ничего.

— Что-то должно быть, — сказала я. Подняла незаконченный домик, который обещала купить для своего магазина, и внимательно осмотрела. Увидела, что в одном месте половицы неплотно подходят друг к другу, такое было нехарактерно для других работ Фицджеральда. Я осторожно потянула половицу, потом посильнее, пол снялся, обнаружив тайник, в котором лежали два тонких дневника в кожаных переплетах.

— Нашла, — сказала я.

— Молодчина, — похвалил Дэвид. — Посмотрим? Дневники за сорок восьмой и сорок девятый годы. Нужно передать их полиции. Они могут иметь отношение к делу.

— Сперва прочтем сами, — сказала я, взяла дневники у него из рук и резко сунула в сумку. — Пойдемте отсюда.

Будь я здесь одна, я бы села и прочитала бы их на месте. Но я понимала, что при Дэвиде это невозможно.

Как ни трудно представить, что преступление пятидесятилетней давности имеет какое-то отношение к нынешним дням, напрашивался вывод, что исчезновение Уилла Бошампа связано именно с его книгой о Хелен Форд. Со всеми, кто знал хоть что-то об этой книге, случилось что-нибудь скверное: угрозы, избиение, убийство. Теперь логично было бы разузнать побольше о Хелен Форд.

* * *

Однако какое-то время я не могла за это приняться, потому что меня отвлек Чат.

— Почему вы в этой комнате? — спросил он в тот вечер, едва я открыла дверь на его стук.

— Мне ее отвели, — ответила я. — Комната очень уютная.

— Но вы должны жить в золотой комнате.

— По-моему, ее сейчас занимает Ютай.

— Ютай?! — воскликнул Чат. — Кто так распорядился?

— Думаю, твоя мать.

— Я разберусь с этим, — сказал он. — Но сейчас, тетя Лара, я прошу вас об одолжении. Наверно, вы сможете помочь мне разобраться с делами. Я, как, возможно, говорила вам Дженнифер, не особенно склонен к бизнесу. Я плохо в нем разбираюсь. У меня нет желания управлять компанией отца, но это необходимо. Вы разбираетесь в бизнесе. И, надеюсь, дадите мне несколько советов.

— Чат, я помогу тебе всем, что в моих силах, но у меня лишь небольшой антикварный магазин. О большом бизнесе вроде «Аюттхая трейдинг» я ничего не знаю.

— Но разобраться в финансовых отчетах сможете, так ведь?

— В общем, да, — ответила я. — Только…

— Вы знаете гораздо больше меня, — сказал Чат. — Я изучал искусство, политические науки. Ни коммерцию, ни финансы не штудировал.

— Я тоже.

— Прошу вас, — сказал он.

— Ладно, — ответила я. — Ты хочешь, чтобы я прочла что-то?

— Зайдите, пожалуйста, в контору на первом этаже, — попросил он.

— Сейчас?

— Нет. Вечером. Попозже. Когда все разойдутся. Может быть, в полночь?

В полночь?

— Ладно, — сказала я. — Встретимся в полночь у застекленных дверей.

* * *

Чат уже ждал меня, когда я появилась, только что закончив переносить вещи обратно в золотую комнату. Я снова жила в роскоши, а Ютай, теперь наверняка мой лютый враг, где-то в другом месте.

Я как можно любезнее улыбнулась шоферу, исполнявшему еще и обязанности охранника в вестибюле, и вошла. Видимо, Чат хотел устроить это втайне, но, думаю, в этом доме почти обо всем доносили хозяйке.

Мы сели за компьютер. Чат вывел на экран несколько бухгалтерских ведомостей и попросил меня просмотреть их.

— Текст здесь английский, — сказала я. — Но, возможно, тебе придется перевести несколько примечаний.

— Переведу, — сказал он и вскоре спросил: — Ну что вы думаете?

— Думаю, что весной «Аюттхая» приобрела нового партнера.

— «Бусакорн шиппинг», — сказал Чат. — В переводе на английский «Голубой лотос».

— Компания Кхуна Вичая?

— Да, — ответил он. — Названа в честь дочери. Жена его умерла. Кроме дочери, у него никого нет.

— Стало быть, у вас новый партнер в лице Кхун Вичая.

— Не уверен, что мне этого хотелось бы. Кхун Вичай… Непонятный человек. Мне кажется, о его бизнесе лучше не спрашивать. Однажды я сказал об этом отцу, и мы поссорились. Отец заявил, что я не особенно практичный, не особенно искушенный в делах. Я ответил, что он эксплуатирует людей. Теперь, сами понимаете, очень жалею об этом, но остался в убеждении, что Кхун Вичай не тот человек, с которым следует иметь совместный бизнес.

— Думаю, теперь об этом поздно говорить, — сказала я. — Теперь он ваш партнер или в крайнем случае младший акционер. А здесь что?

— Данные бизнеса моей матери.

— Она замечательно преуспевает, так ведь? — спросила я. — Молодчина. Она тоже в партнерстве с «Бусакорн».

— Теперь взгляните сюда, — произнес Чат.

— Это финансовые отчеты…

Я не знала, что сказать.

— Говорите, — попросил он.

— Это финансовые отчеты той же компании, но другие. В этом втором комплекте… где ты нашел их?

— Их нашел Дусит. Он просто дурачился. Мой младший брат умеет обращаться с компьютерами. Теперь объясните.

— Похоже, в бизнесе твоей матери ведется двойная бухгалтерия.

— Я так и думал, — сказал Чат. — Может для этого быть уважительная причина?

— Не знаю, — ответила я, но про себя подумала: сомнительно. Я не могла представить, какая это может быть причина, во всяком случае, не та, о которой я или Чат хотели бы узнать. — Кстати, еще двое других имеют или имели небольшую долю в компании.

— Я заметил. Один из них Уильям Бошамп, — сказал он.

— Могу я помочь вам, мистер Чат? — послышался голос.

— А это другой, — пробормотал он. — Я просто показываю миссис Ларе наши компьютеры, — произнес Чат вслух. Я вопросительно посмотрела на него, и он кивнул. Очевидно, Ютай и был этим акционером.

— Я под большим впечатлением, — сказала я. — От ваших компьютеров.

Ютай посмотрел на свои часы.

— Уже очень поздно.

— Мы не хотели беспокоить людей, когда они усердно работают, — сказала я.

Чат сказал Ютаю что-то на тайском языке, тот после очень легкого колебания повернулся и ушел.

— Пожалуй, пойдем, — сказала я. — Только давай распечатаем копии этих финансовых отчетов, и я повнимательней изучу цифры.

— Спасибо. Думаю, мне придется поехать в Чианг Май, нанести визит своему предполагаемому тестю.

— Понимаю, я не должна спрашивать, — сказала я, — но что ты собираешься делать? Я предпочла бы, чтобы ты не водил за нос Дженнифер, если у тебя другие планы.

— Я не сделаю этого, тетя Лара, — ответил он с обиженным видом.

— Извини, — сказала я. — Мне говорить этого не следовало. Только…

— Вы любите ее, — сказал Чат. — Я тоже.

* * *

Наутро я посмотрела на два дневника, потом на стопу финансовых отчетов, решая, с чего начать. «Дневники или цифры», — пробормотала я. Рука тянулась то к одному, то к другому. В конце концов верх одержал Уилл Бошамп. Почему это я должна сообщать Чату о том, что его мать подделывает бухгалтерские книги, наверняка еще и с помощью любовника, типа, которого Чат считает секретарем? Если я выложу ему неприятные факты, его отношениям с Дженнифер это не поможет. Хвала тому духу-хранителю, благодаря которому я отказалась вести дела с этой женщиной, согласилась только навести справки.

Если мой взгляд на Вонгвипу и компанию более-менее прояснялся, то на образ Уилла нет. Уилл оставался для меня загадкой: человек бросил жену и ребенка, но не поддался, как Бент Роуленд, чувственным соблазнам Бангкока. Он основал бизнес, такой же, как дома, вел сравнительно скромную жизнь в хорошей, но не шикарной квартире, был приятным соседом, время от времени устраивал вечеринки, иногда ходил в бары, но как будто бы не делал ничего отвратительного. Может, как предположила Пранит, просто не мог больше выносить присутствия дефективного ребенка и уехал на время. Может, было бы достаточно звонка жены, чтобы он вернулся домой, но она не позвонила. Печально было думать о Натали и Уилле как о двух одиноких людях, которые любили друг друга, разделенных тысячами миль и неспособных сделать даже малейшего шага друг к другу.