Выбрать главу

- Хорошо, Дживз, - сказал я. - Послушай, Тяпа:

Я умолк. Тяпа исчез.

- Что ты с ним сделал, Дживз? - спросил я.

- Мистер Глоссоп ушёл, сэр.

- Ушёл? Как он мог уйти? Он сидел в этом кресле:

- Входная дверь захлопнулась, сэр.

- Но с какой стати он удрал?

- Возможно, мистер Глоссоп не захотел встречаться с миссис Траверс, сэр.

- Почему?

- Не могу сказать, сэр. Но при упоминании имени миссис Траверс он мгновенно встал с кресла.

- Странно, Дживз.

- Да, сэр.

Я перевел разговор на более понятную для меня тему.

- Дживз, - сказал я, - в следующий вторник мистер Глоссоп собирается петь <Солнечного мальчика> на концерте в Ист-энде.

- Вот как, сэр?

- Перед аудиторией, состоящей в основном из торговцев овощами, владельцев мясных лавочек, официантов питейных заведений и третьесортных боксёров.

- Вот как, сэр?

- Напомни мне, чтобы я туда пошёл. Вне всяких сомнений, он с треском провалится, а я хочу при этом присутствовать.

- Слушаюсь, сэр.

- А когда придёт миссис Траверс, проводи её в гостиную.

* * *

Те, кто хорошо знаком с Берти Вустером, знают, что он путешествует по жизни в окружении эскадрона крикливых, надоедливых, высокомерных тётушек. Но среди них есть одно исключение, а именно, моя тётя Делия. Она вышла замуж за Тома Траверса в тот год, когда Василёк выиграл скачки в Кембридшире, и должен сказать, старикану повезло, дальше некуда. Мне всегда доставляет удовольствие поболтать с ней о том о сём, и я радостно приветствовал её, когда в два пятьдесят пять она ворвалась ко мне в гостиную.

Она выглядела очень возбуждённой и приступила к делу, не откладывая его в долгий ящик. У моей тёти Делии большая, добрая душа. В своё время она была заядлой охотницей, и до сих пор, обращаясь к собеседнику, разговаривает так, словно увидела на холме в полумиле лисицу.

- Берти! - вскричала она голосом, от которого свора борзых наверняка понеслась бы со скоростью ветра. - Мне нужна твоя помощь!

- И ты её получишь, тётя Делия, - учтиво произнёс я. - Даю тебе честное слово, никому другому я не окажу услугу с такой готовностью, никому другому я не буду так счастлив:

- Кончай трепаться, Берти, - умоляющим тоном сказала она. - Ты видишься с этим своим другом, молодым Глоссопом?

- Он только что был у меня на ленче.

- Ах, вот как? Жаль, ты не подсыпал яду в его суп.

- Мы не ели суп. И когда ты говоришь о нём, как о моём друге, ты, мягко говоря, искажаешь факты. Со всем недавно после обеда в <Трутне>:

В эту минуту тётя Делия, - как мне показалось, несколько резко, - заявила, что предпочитает узнать историю моей жизни из книги, которую я напишу на склоне лет. Теперь я твёрдо убедился, что сегодня ей изменило весёлое расположение духа, которым она славилась, и поэтому, позабыв о своих неприятностях, спросил, что у неё стряслось.

- Всё дело в этом смрадном псе, Глоссопе, - объяснила она.

- Что он натворил?

- Разбил сердце Анжелы. - (Анжела. Дочь вышеупомянутой. Моя кузина. Классная девушка).

- Разбил сердце Анжелы?

- Да: разбил: сердце: АНЖЕЛЫ!

- Ты говоришь, он разбил сердце Анжелы?

Тут она дрожащим голосом попросила меня не разыгрывать комических сцен из водевиля.

- Чем он разбил её сердце? - спросил я.

- Своим пренебрежением. Своей низостью, бессердечностью, бесчувственностью и двуличностью.

- Двуличностью, это здорово сказано, тётя Делия, - согласился я. - Когда речь идет о Тяпе Глоссопе, другого слова не подберёшь. Позволь мне рассказать, что он однажды сделал со мной вечером в <Трутне>:

- Несколько месяцев подряд от него просто отбоя не было. Он увивался за Анжелой с утра до вечера. В моё время люди сказали бы, что он искал её расположения:

- Попросту говоря, волочился.

- Волочился или искал расположения, как тебе больше нравится.

- Как тебе больше нравится, тётя Делия, - вежливо произнёс я.

- Как бы то ни было, он, словно привидение, бродил по нашему дому, каждый день приезжал на ленч, танцевал с ней ночи напролет, пока бедная девочка не втюрилась в него по уши и не стала считать само собой разумеющимся, что вскоре они пойдут по жизни в одной упряжке и будут кормиться из одних яслей. А недели три назад он неожиданно исчез и бросил её, как перчатку. Я слышала, он потерял голову из-за какой-то девицы, с которой познакомился на чаепитии в Челси: как же её зовут?:

- Кора Беллинджер.

- А ты откуда знаешь?

- Сегодня она была у меня на ленче.

- Он привел её с собой?

- Да.

- Что она из себя представляет?

- Мощная особа. Её фигура чем-то напоминает Альберт-холл.

- Как тебе показалось, он её очень любит?

- Не отрывал взгляда от её форм.

- Современный молодой человек, - заявила тётя Делия, - страдает врождённым идиотизмом. Ему не обойтись без няньки, которая должна водить его за руку, и сиделки, чтобы та каждые четверть часа вытирала ему нос.

Я попытался объяснить, что нет худа без добра.

- Если хочешь знать моё мнение, тётя Делия, - сказал я, - Анжеле сильно повезло. Этот Глоссоп придурок, каких мало. Во всем Лондоне таких раз-два и обчёлся. Я только что пытался рассказать тебе, как он поступил со мной однажды вечером в <Трутне>. Поставив мне бутылку самого лучшего вина, он подождал, пока во мне пробудится спортивный дух, и предложил заключить пари, что я не смогу перебраться через бассейн по кольцам, свисавшим с потолка. Само собой, я с ним поспорил (ведь для меня такая задача - пара пустяков) и заскользил по воздуху, словно птица, когда вдруг обнаружил, что подлый обманщик убрал последнее кольцо, зацепив его за крюк в стене. Мне ничего не оставалось, как броситься в воду и поплыть к берегу в полном вечернем облачении.

- Да ну?

- Вот именно. С тех пор прошло несколько месяцев, но когда я надеваю по вечерам фрак, мне всё ещё кажется, что он мокрый. Ведь не хочешь же ты, чтобы твоя дочка вышла замуж за человека, способного на такой поступок?

- Напротив, твой рассказ восстановил мою веру в юного щенка. Оказывается, не так уж он и плох. Берти, я хочу, чтобы мистер Глоссоп перестал сумасбродничать и порвал с Беллинджер. Займись этим.

- Да, но как?

- Как хочешь. Детали меня не интересуют.

- Что же мне сделать?

- Только не вздумай что-нибудь делать, Берти. Объясни ситуацию Дживзу. Дживз найдёт выход. Один из самых толковых малых, которых я когда-либо встречала. Расскажи Дживзу всё без утайки и попроси его как следует пошевелить мозгами.

- Это мысль, тётя Делия, - задумчиво произнёс я.

- Естественно. Такую пустячную проблему Дживз решит, и глазом не моргнув. Пускай поднапряжётся, а я зайду завтра, чтобы узнать результат.

Она распрощалась и ушла, а я призвал к себе Дживза.

- Дживз, - спросил я, - ты всё слышал?

- Да, сэр.

- Так я и думал. У моей тёти Делии, мягко говоря, командирский голос. Тебе никогда не приходило в голову, что, если она когда-нибудь разорится, ей удастся зарабатывать неплохие деньги, подавая сигналы путникам, заблудившимся в пустыне?

- Я об этом не задумывался, сэр, но, вне всяких сомнений, вы правы.

- Ну, что скажешь? Как твое мнение? Мне кажется, мы должны сделать всё возможное, чтобы ей помочь.

- Да, сэр.

- Я прекрасно отношусь к моей тёте Делии, Дживз. Более того, я прекрасно отношусь к моей кузине Анжеле. Одним словом, я прекрасно отношусь к ним обеим. Но мне непонятно, Дживз, что бедная дурочка нашла в Тяпе, и тебе наверняка это тоже непонятно. Однако не вызывает сомнений, что она его любит, - хотя у меня до сих пор в голове не укладывается, как можно любить Тяпу, - и чахнет по нему, и ждёт его, как: э-э-э:

- Воплощённое терпение, сэр.

- Вот именно, Дживз. Воплощённое, как ты справедливо заметил, терпение. А поэтому мы не можем остаться в стороне. Напряги свой мозг, Дживз, и брось все усилия на решение данной проблемы.

* * *

На следующий день тётя Делия зашла, как обещала, и я нажал на кнопку звонка, призывал Дживза. Хотите верьте, хотите нет, когда он вошёл в гостиную, лицо его светилось разумом, и я сразу понял, что гигантский мозг Дживза работал без устали всю ночь.