Выбрать главу

— На сегодняшний день я назначен вашим спутником — конечно, если меня не вызовут в больницу,— добавил он виновато.— Надеюсь, вы не возражаете.

— Ничуть,— ответила Моргана.— Я надеялась, что это будете вы, а не Ренато или еще кто-то из стремительных португальцев.

— Ну да, а я только еле плетусь.— Карл посмотрел на нее с шутливой обидой,— Что-то мне это не нравится.

— Не знаю,— вставила Неста, оказавшись рядом с ними,— по-моему, он мог бы развить вполне приличную скорость.— Она осмотрелась в поисках машины, предлагая: — Почему бы вам не поехать с нами? В машине места хватит, и можно будет не брать лишнюю.

— Спасибо, я так и сделаю,— согласился он. — В моей машине я был один.

Они прошли к автомобилю Несты, где их ожидал важный Хулио. Следом за машиной семейства Акуарас они поехали по обсаженной деревьями улице к заливчику, столь хорошо знакомому Моргане. Теперь он был разукрашен флагами и вымпелами.

Вся компания снова собралась в только что воздвигнутом павильоне, где были скамейки для дам, Неста и сеньора занялись разговором, а Моргана успела заметить, что Марита и Мануэль ускользнули куда-то вдвоем. По ухмылке Карла она поняла, что он тоже это заметил.

— Я считала, что им не разрешается ходить без сопровождающих.

— В день праздника условности немного смягчаются.— Он указал на лодки, расставленные вдоль пологого берега.— Посмотрим на лодки и попробуем выбрать ту, которая победит?

Моргана кивнула, и они незаметно отделились от остальных и смешались с толпой радостных людей, направлявшихся к берегу. Они не знали, как выделяются среди окружающих их смуглых людей: Карл с его золотыми волосами викинга и Моргана с густыми каштаново-рыжими кудрями, в завихрившимся зеленом платье с пышными белыми рукавчиками, вышитым воротом и шнурованным корсажем, подчеркнувшим тонкую талию. Оно немного напоминало народный костюм — по словам Карла, это было больше похоже на наряд девушек его страны, а не на костюмы португалок.

— Я решил разговаривать с вами по-немецки, пока вы в этом наряде,— объявил он и так и сделал. Когда он говорил на чистом немецком, Моргана довольно легко его понимала, но ее произношение его позабавило.

— Ну, не настолько уж оно плохое,— защищалась она.

— Совсем не плохое,— ответил Карл, ободряюще кивая.— Очень симпатичный акцент. Ну вот, теперь вы краснеете.— Он подождал, пока ее румянец поблек, и спросил:— Где вы научились говорить по-немецки?

— Немного — в школе, немного — от отца, немного — от медсестры-немки в больнице Святого Кристофера. Не знаю, почему я решила его учить.

— Специально, чтобы встретиться со мной,— с улыбкой предположил Карл.

— Ну, конечно,— согласилась Моргана, и оба снова рассмеялись, как тогда, в ресторане.

— Наверное, это одна из причин, по которой вы мне так нравитесь, Моргана,— сказал Карл, когда они оба отсмеялись.— Мы будем прекрасными друзьями без всяких осложнений.

— Вы хотите сказать — мы ни капельки друг в друга не влюбимся? — подсказала Моргана.

— Вы не обиделись, что я это сказал? Вы очень привлекательны, и когда-нибудь вас кто-то очень полюбит, но между нами этого не произойдет. Мы будем друзьями.

Моргана удовлетворенно вздохнула:

— Мне тоже это очень в вас нравится. Я почувствовала то же самое с первой нашей встречи.

— Вот и прекрасно. Пойдем посмотрим на лодки, либхен?

Моргана кивнула, полная ощущения блаженного спокойствия. Хотя он назвал ее «либхен» — «любимая», она не сомневалась, что за этим стоят только дружеские чувства. Через секунду она уже не была уверена в том, что ей ничего другого не нужно. Было какое-то смутное ощущение, словно чего-то ей недостает, но она не могла понять, в чем его причина. В конце концов, она попыталась отвлечься, сосредоточившись на цепочке выстроившихся перед ними лодок.

— По-моему, выиграет вот эта,— предположил Карл.

— Нет,— покачала головой Моргана критически осмотрев указанную им лодку, потом несколько других.— Вот эта похожа на победителя.

— Да? — Карл, в свою очередь, осмотрел выбранную ею лодку.— Нет, не думаю.— Он указал на написанное на боку название.— Как может победить корабль с таким названием?

Моргана вгляделась в португальское название, но, конечно, не смогла ничего понять.

— Что оно значит?

— Что-то вроде «Бедненькой хромоножки», — презрительно кинул он.

— Мне все равно, как она называется.— Конечно, было немного неприятно, что хозяин лодки выбрал ей такое название, но Моргана была тверда в своем первом выборе.— Выиграет эта. У нее формы… ну, как ее, этой…— Как и грозился Карл, они говорили по-немецки, и ей не хватило слова.

— Формы чего? — спросил Карл.— Хромой улитки?

— Не вредничай. У нее формы… как по-немецки «борзая», Карл?

— Виндхунд,— подсказал он.

— Виндхунд,— повторила Моргана, почти повторив его произношение.— Собака-вихрь! И она полетит, как вихрь, Карл. Вот победитель.

— Нет.— Он покачал головой с такой уверенностью, что должен был бы подорвать ее уверенность, но почему-то этого не случилось.— Победитель — вот,— и он снова указал на ту, которую присмотрел с самого начала.

— Ну а я не откажусь от своей «Виндхунд»,— Заупрямилась Моргана.

— На что будем спорить?

— На полдюжины скальпелей, доктор,— мгновенно ответила она.

— Ах! Прочь от меня… медсестра! сказал он, вздрогнув от отвращения.

— Конечно, доктор.

Прежде чем Карл успел ее задержать, Моргана быстро шагнула назад с полным смеха и веселья лицом — и тут же столкнулась с кем-то, кто в эту минуту подходил к ним сзади. Она повернулась со словами извинения — и взглянула прямо в глаза Фелипе.

— Ох!— В своем изумлении она на секунду забыла о необходимости извиниться.— Прошу прощения, сеньор. Я не знала, что вы здесь стоите.