Миссис Фейнелл. Хитроумная месть! Вот бы вам, к примеру, выйти за Мирабелла.
Миссис Марвуд. Что за вздор!
Миссис Фейнелл. Вы побледнели.
Миссис Марвуд. Я его ненавижу.
Миссис Фейнелл. И я тоже. Однако я могу спокойно слышать его имя. Вы-то почему вдруг так на него ополчились?
Миссис Mарвуд. Я всегда его не любила. Он горд до невозможности.
Миссис Фейнелл. Подобная причина для ненависти отдает притворством. Вы осуждаете его за то, что прощают ему враги.
Миссис Марвуд. Вы, я вижу, из числа самых благосклонных его врагов! Только что вы были бледноваты, а сейчас покрылись румянцем.
Миссис Фейнелл. Разве? Меня вдруг затошнило.
Миссис Mарвуд. Отчего это?
Миссис Фейнелл. От моего мужа. Вы что, его не видите? Вынырнул неведомо откуда, и меня сразу начало мутить.
Входят Фейнелл и Мирабелл.
Миссис Марвуд. Ха-ха-ха! Он пришел очень кстати для вас.
Миссис Фейнелл. А по-моему - для вас. Ведь он привел с собой Мирабелла.
Фейнелл. Душечка моя!..
Миссис Фейнелл. Да, моя радость?
Фейнелл. Ты неважно сегодня выглядишь, детка.
Миссис Фейнелл. Ты так думаешь?
Мирабелл. Он единственный, кто так думает, сударыня.
Миссис Фейнелл. По крайней мере - единственный, кто мне скажет об этом. И еще - единственный, из чьих уст мне не будет обидно это услышать.
Фейнелл. Душечка моя, твоя деликатность умиляет меня. Я знаю, ты просто не можешь на меня обидеться, особенно, когда мной движет забота о тебе.
Миссис Фейнелл. Мистер Мирабелл, вчера матушка прервала ваш любезный рассказ. Я прямо сгораю от желания узнать, чем же все кончилось.
Мирабелл. Люди, о которых шла речь, не утратили доброй славы. Я боюсь, как бы мистер Фейнелл не принялся судить их слишком строго.
Миссис Фейнелл. У него свои заботы; они берут верх над его любопытством, побуждая его пренебречь сплетнями о других, лишь бы избежать разговоров о том, что его видели на прогулке с женой. Пойдемте в эту аллею, мистер Мирабелл, поверьте, вы обяжете этим и его и меня. (Уходит с Мирабеллом.)
Фейнелл. Нет, она восхитительна! Право, если б мне когда-нибудь удалось от нее избавиться, я был бы несчастнейшим из смертных.
Миссис Марвуд. Вот как?
Фейнелл. У меня есть лишь эта надежда, и исполнись она, мне уже не о чем было б мечтать. Несчастен тот, кому больше нечего желать! Ему остается сесть и заплакать, как Александру {31}, который сокрушался, что не осталось больше земель для завоевания.
Миссис Марвуд. А не пойти ли нам вслед за ними?
Фейнелл. Право, не стоит.
Миссис Марвуд. Но я прошу вас, пойдемте. У меня есть на то причина.
Фейнелл. Уж не ревнуете ли вы?
Миссис Марвуд. Кого?
Фейнелл. Мирабелла.
Миссис Марвуд. А если и так? Разве вы не допускаете мысли, что из любви к вам я могу беспокоиться о вашей чести?
Фейнелл. Теперь вы хотите убедить меня, что он и моя жена испытывают взаимную симпатию.
Миссис Mарвуд. По-моему, она вовсе не испытывает к нему той ненависти, которую изображает.
Фейнелл. Боюсь, что все это ему глубоко безразлично.
Миссис Mарвуд. А вы не обманываетесь?
Фейнелл. Возможно. Я, кажется, начинаю кое о чем догадываться.
Миссис Марвуд. О чем же?
Фейнелл. Что я обманут, сударыня, и обманщица - вы.
Миссис Mарвуд. Я? Что вы хотите этим сказать?
Фейнелл. Так вот, знайте: я вижу вас насквозь. Вы обе влюблены в него, и обе притворяетесь, будто он вам противен. Вы ревнуете друг дружку и схватываетесь так, что летят перья: достаточно было поглядеть, как у вас горели щеки и сверкали глаза.
Миссис Mарвуд. Вы неверно обо мне судите.
Фейнелл. В том-то и дело, что верно. Я подметил, как заигрывает с ним моя жена, и закрыл на это глаза, отчего оказался только в прибытке. Пока она обольщает Мирабелла, я могу безнаказанно предаваться утехам и обнимать вас хоть каждый день. Но вы сами знаете: то, что ускользнет от сонливого мужа, раствревожит ум бдительного любовника.
Миссис Mарвуд. В чем же вы намерены обвинить меня?
Фейнелл. В неверности, в любви к другому, в любви к Мирабеллу.
Миссис Mарвуд. Это ложь. Где доказательства? Ваши обвинения беспочвенны - попробуйте доказать! Я просто его ненавижу.
Фейнелл. А за что вам, собственно, его ненавидеть? Вы ему безразличны, и это вас злит. Вам нужны примеры? Но разве то, что вы мешали его любовным делам, не доказательство? Чего ради вы разоблачили его мнимое ухаживание? Вы открыли глаза легковерной тетушке и тем воспрепятствовали его браку с племянницей.
Миссис Mарвуд. Долг перед миледи побудил меня к этому. Нас связывают узы дружбы; могла ли я спокойно смотреть, как играет на ее доверчивости подлый лицемер?
Фейнелл. Так дело, значит, в совести? Узы дружбы, подумать только! Ах эта хваленая женская дружба!
Миссис Mарвуд. Во всяком случае, в ней больше нежности, искренности и постоянства, чем в ваших суетных и пустых клятвах, когда вы говорите о любви к нам или о преданности друг другу.
Фейнелл. Ха-ха-ха! Ну а жене моей вы тоже лучший друг?!
Миссис Mарвуд. Постыдились бы, неблагодарный! И вы еще меня обвиняете! Да уместны ли ваши упреки?! Уж не в том ли я виновна перед ней, что была верна вам и жертвовала дружбой, дабы сохранить любовь? И у вас еще хватает подлости взваливать на меня грех, и словом не обмолвившись о моем благородстве! Вы всячески черните меня, чтоб самому выглядеть подостойней. Хотите переложить на меня вину, о которой вам и рта не следовало открывать.
Фейнелл. Вы превратно толкуете мои слова. Я просто хотел напомнить, как однажды вы мне сказали, что готовы пожертвовать всем святым ради нашей любви.
Миссис Марвуд. Неправда! Вы все сознательно перетолковали. Издеваетесь надо мной! Никогда этого не прощу!
Фейнелл. Вашу ярость питает не обида, а сознание вины. Если бы вы по-прежнему любили меня, вас не обидела бы моя ревность. Вы злитесь, что вас разгадали.
Миссис Марвуд. Что ж, пусть правда выйдет наружу. Только помните, вас не минует разоблачение. Я сумею вынести свой позор. Лучше сама все раскрою: вы не сможете тогда проявить свою подлость.
Фейнелл. Ну и что же вы сделаете?
Миссис Марвуд. Признаюсь во всем вашей жене. Расскажу ей о наших отношениях.
Фейнелл. Какая нелепость!
Миссис Марвуд. Будь что будет, но я это сделаю! Я поведаю свету, сколько зла вы мне причинили, какой ущерб нанесли и чести и состоянию! Я доверила вам и то и другое - вам, чье доброе имя пошло с молотка, а деньги куда-то уплыли.
Фейнелл. Нет, честь вашу я уберег, а вот капиталы пошли на те радости, которые мы с вами делили поровну, - за них в ответе щедрость вашей любви. Впрочем, не обмани вы меня сейчас, я не остался бы должником. Если бы не ваши каверзы, Мирабелл тайно обвенчался бы с моей кузиной и навсегда бы рассорился с леди Уишфорт. Милламент потеряла бы половину наследства, которая досталась бы моей жене. Разве не с тем я женился на богатой вдове, чтобы тратиться на вас - на свою любовь?
Миссис Марвуд. Все обман и гнусные отговорки!
Фейнелл. Так что же, по-вашему - я не женат, черт возьми?! Какие отговорки? Я что ли свободен, не скован по рукам и ногам? У меня нет жены? Жены-вдовушки, молодой красивой вдовушки, которая не прочь бы опять стать вдовой, да только у меня крепкое сердце и вообще неплохое здоровье, и я сумел выдержать все передряги светской семейной жизни. Может быть, Это примирит вас и со мною и с правдой?
Миссис Марвуд. Никогда. Вы и правда несовместимы. Ненавижу вас и буду ненавидеть всегда.
Фейнелл. За то, что я вас люблю?
Миссис Марвуд. Даже само это слово в ваших устах мне мерзко. А после того, как вы попытались очернить меня, я еще больше вас презираю. Прощайте!
Фейнелл. Нам нельзя так расстаться.
Миссис Марвуд. Пустите меня.
Фейнелл. Но поверьте, мне очень жаль.
Миссис Mарвуд. А мне что за дело! Пустите меня! Что ж, ломайте мне руки: я все равно вырвусь!