Выбрать главу

— Мне? — Теперь настала очередь Илис изумляться. — Но почему?

— Как, находиться ф обществе таких красивых мужчин — разве не об этом мечтает каждая девушка? Я бы тут же уехала из Любека, будь у меня такой эскорт, но, как фидите, мне суждено оставаться старой девой.

— Катарина! Что о тебе подумает лорд Сеймур?

Опираясь на руку Николаса, к ним подошла полная седая женщина. Поймав взгляд Максима, она помахала перед ним рукой, словно стирая то, что сказала девушка.

— Nein! Nein! Фы не должны обращать внимания на ее слова, мой господин. Она не знает, что говорит.

— О, Катарина фсегда прямо высказывала то, что у нее на уме, — вмешался Николас, глаза которого весело блестели.

— Ах ты! — дернув его за рукав, возмутилась пожилая дама — Как тебе не стыдно поощрять ее! С тех пор как был убит ее бедный Vater[39] и она поселилась ф нашем доме, ты забиваешь ей голову глупыми идеями. Если бы ты не был моим сыном, я бы фыставила тебя за дверь!

Джастин не мог упустить предоставившейся ему возможности поддразнить пожилую даму.

— Ja, если бы не кузен Николас, мы с Катариной превратились бы ф святых. Он забил нам голову такими ужасными фещами, что теперь мы ничего не можем с собой поделать.

— Ба! — воскликнула пожилая дама. — Джастин Гамильтон, фы не нуждаетесь в чьей-либо помощи, чтобы засорять свои мозга. Фы оба отлично справляетесь с этой задачей.

Джастин улыбнулся и вытянул руку, намереваясь дернуть пожилую даму за нос.

— Ты фсегда будешь нашей совестью, тетя Тереза, особенно ф те минуты, когда из твоих глаз сыплются искры.

— Следите за собой, молодой человек, — сурово предупредила она Джастина и шлепнула его по руке. Однако ее смех показал, насколько несерьезен ее упрек. — Я еще достаточно сильна, чтобы перекинуть фас через колено и хорошенько выпороть.

Николас обнял мать за плечи и прижал к себе.

— Meine mutter! Es Ist Wonne sehen Sie[40]. — Он поцеловал ее. — Ach, я совсем забыл о наших гостях. — Он указал на Илис, которая с удовольствием слушала эту добродушную перепалку. — Мама, это мои друзья, госпожа Илис Редборн и лорд Максим Сеймур.

— Я рада, что фы собрались навестить нас, — сказала Тереза и погладила Илис по руке. — Добро пожаловать ф наш дом. — Кивнув им, она добавила: — Bitte, kommen Sie uns Feuer… Konunen![41] Проходите, погрейтесь у огня.

Приподняв юбку, Тереза направилась к дому. Проходя через холл, она приказала одной служанке заняться гостями. Потом хлопнула в ладоши, подавая сигнал еще двум служанкам, чтобы те начинали накрывать на стол. Она проследила за тем, чтобы плащи гостей были аккуратно развешаны, а сапоги вытерты.

Поравнявшись с капитаном, Катарина игриво дернула его за подбитый мехом плащ. Николас остановился, раздираемый между необходимостью перещеголять в своей галантности Максима, снимавшего сапожки с Илис, и желанием ответить на вызов, отразившийся в задорных серо-голубых глазах его кузины. Решив отложить первое на потом, он поддался искушению и, резким движением скинув плащ, набросил его на голову девушки. В то же мгновение холл наполнился хохотом, визгом и приглушенными толстой тканью угрозами — это Катарина предупреждала своего наглого кузена о том, что его ждет расплата. Она попыталась выбраться из-под тяжелых складок, но Николас, на лице которого было написано истинное удовольствие, подхватил ее и закинул на плечо, а потом повернулся к Илис.

— Помните, как мы с фами познакомились, фрейлейн?

Илис рассмеялась. Она стояла на одной ноге и опиралась на Максима, который в этот момент надевал ей туфельку.

— Уж этого мне никогда не забыть.

Тереза, остановившаяся возле англичан, все это время внимательно наблюдала за действиями маркиза. Внезапно она сорвалась с места и, выхватив у служанки, выметавшей за порог снег, метлу, безжалостно обрушила ее на спину своего сына, что вызвало у него возмущенный вопль.

— Sie Scheusal! Sie Schuft![42] — закричала она и, словно решив, что за столь долгое отсутствие ее сын уже успел забыть родной язык, повторила то же самое по-английски: — Чудовище! Негодяй! Отпусти ее, иначе тебе несдобровать!

Увернувшись от нее, Николас отпустил свою кузину, но вынужден был улепетывать со всех ног, потому что Катарина, выпутавшись из плаща, бросилась в погоню. Николас проскользнул между слуг и, зацепившись рукой за колонну, повернулся лицом к преследовательнице. Он громко зарычал, изображая из себя разъяренного зверя, и расставил руки, собираясь поймать ее. Но Катарина пронзительно взвизгнула и на полной скорости, так, что ее юбки взметнулись вверх, сделала резкий поворот. Теперь уже Николас погнался за ней, и девушка с веселым смехом спряталась за Илис, которой в этот момент Максим подавал вторую туфельку. Она покачнулась и прижалась бедром к Максиму.

— О-о! — Катарина уцепилась за Илис, балансировавшую на одной ноге. Смущенная своей неловкостью, которая грозила закончиться плачевно для гостьи, девушка прижала руку ко рту и отпрянула.

Максим, сидевший на корточках и через плечо наблюдавший за игрой, услышал негромкий возглас Илис и, подняв глаза, увидел, что она заваливается на него. Он выставил руки, чтобы подхватить ее, но опоздал. Они оба рухнули на пол, причем Илис оказалась как раз между ног Максима. Ее юбки окутали его пышным покрывалом, открыв для всеобщего обозрения ножки девушки, которые тут же привлекли внимание находившихся в комнате джентльменов. Охваченная ужасом, Илис приподнялась на руке и прямо перед собой увидела довольную физиономию Максима.

— Любимая, я польщен, что моя особа вызывает у вас такой повышенный интерес, — заявил он, делая вид, будто чрезвычайно удивлен.

Эти слова, произнесенные едва слышным шепотом, прозвучали для Илис подобно громкому крику. Едва девушка сообразила, в какой находится позе, ее охватила паника, она попыталась подняться и в спешке оперлась коленом на нижнюю часть живота Максима, чем вызвала в его глазах выражение ужаса.

— Мадам, осторожнее! — предупредил он ее и усмехнулся, заметив ее смущение. — Вы рискуете лишить нас будущего!

— Ш-ш! — в страхе взмолилась Илис. — Они вас услышат!

Николас, не меньше Илис желавший высвободить ее из объятий Максима, бросился ей на помощь. Обхватив девушку за тонкую талию, он, словно куклу, поднял ее и поставил на ноги. Илис поспешно оправила юбку и гневно взглянула на Максима, который уже успел встать на колени и теперь смотрел на нее с ехидной улыбкой.

— Простите меня, Илис, — смущенно извинилась Катарина. — Я не собиралась сбивать фас с ног.

— Естественно, нет, я понимаю, — заверила ее Илис, вновь обретая чувство собственного достоинства, которому был нанесен столь сокрушительный удар. — Я сама виновата: оказалась у вас на пути.

— Глупости! — энергично замотала головой Катарина. — Это я не сообразила, просто, фидите ли… фременами у нас фозникает желание фести себя как настоящие дикари.

— О Боже! Как ты можешь так оскорблять нас! — вмешался Джастин. — Федь именно ты, моя дорогая, и твой обожаемый кузен устроили эту заваруху. Я тут ни при чем! У меня такие изысканные манеры! — Гордо вскинув голову, он повернулся, чтобы уйти, но вынужден был отскочить в сторону, потому что в воздухе раздался свист метлы, которой замахнулась на него Тереза.

— Это ты федешь себя хуже всех! — возмутилась она.

Николас рассмеялся, наблюдая за тем, как его мать восстанавливает порядок среди младших членов семьи, и подал руку Максиму, чтобы помочь ему встать.

— Очевидно, я должен извиниться за наше поведение. Ты сам фидишь, какие мы тут фсе буйные.

— Это чрезвычайно… э-э… поучительный инцидент.

— Вот и я думал о том же. — Капитан бросил на него озорной взгляд. — Или мне только показалось, что твое лицо исказила гримаса боли?

Максим улыбнулся:

— Единственное, о чем я сожалею, что вокруг было столько свидетелей. Будь здесь поменьше зрителей, я смог бы в полной мере насладиться этим событием.

— Именно этого я и боялся, — с некоторой обидой произнес Николас.

— Уверена, что наши путешественники проголодались, — заявила Тереза. — Может, мы сядем за стол, если фы не противна?

вернуться

39

Отец (нем.).

вернуться

40

Мамуля! Как же я рад видеть тебя (нем.)

вернуться

41

Пожалуйста, проходите к огню… Проходите! (нем.)

вернуться

42

Чудовище! Негодяй! (нем.)