Шаги. Мягкие, почти неслышные. Скрип половицы. В следующий миг Дик был на ногах, двигаясь быстро и бесшумно, молча проклиная себя за то, что оставил свой маленький пистолет на столике в другой комнате. Оглядев темную спальню, он обнаружил у камина топорик для рубки щепок. Его сосновая гладкая рукоятка удобно легла в руку, и он помахал им в воздухе, приближаясь к двери.
Она была немного приоткрыта, и он проскользнул в гостиную, бросив быстрый взгляд вокруг. В комнате было темно, но в слабом свете тлеющих в камине углей смутно вырисовывалась тень, которая в полной тишине двигалась в сторону спальни.
Пальцы Дика сжали рукоятку топорика, и в тот момент, когда тень оказалась перед дверью спальни, он прыгнул и схватил незваного гостя.
Но в следующее мгновение Дик растянулся на полу. Его противник резко выдернул топорик у него из рук и прижал к его виску холодное дуло пистолета. Дик беспомощно лежал и думал, что, действительно, героем его трудно назвать.
Неожиданно раздалось громкое ругательство, затем пистолет исчез, и в следующий момент его грубо подняли на ноги. Зажегся верхний свет. Дик зажмурился, ослепленный. Когда же он открыл глаза, то изумленно присвистнул: перед ним стоял Крис Вудсток.
– Это очень удобный способ отправиться на тот свет, – прорычал он, отбрасывая ногой топорик в сторону. – О чем, черт возьми, ты думал, нападая на меня с этой штуковиной в руках?
– Лучше ответь, зачем ты крался к двери моей комнаты среди ночи!
– Уже шесть утра, – сказал Вудсток с ледяным спокойствием. – Ты говорил, что у тебя неприятности и тебе нужна помощь. Моя помощь. Поэтому я приехал сюда и предпринял необходимые меры предосторожности. – Его губы скривились, когда он посмотрел на кровать и увидел спящую Бет. – Теперь я вижу, какие у тебя проблемы, Стэнли! Мне бы твои заботы!
– Это совсем не то, что ты думаешь, – угрюмо пробормотал Дик.
Но Крис, казалось, не слышал его слов. Он повернулся и хромая вышел из комнаты.
Дик тихо, чтобы не разбудить Бет, натянул джинсы. Затем подошел к камину, добавил немного дров и подождал, когда огонь займется. Очутившись в гостиной, Дик почувствовал аромат свежего кофе: Крис обнаружил кофеварку.
– Возьми! – сказал он, протягивая Дику чашку дымящегося кофе. – Кажется, тебе это сейчас необходимо, Стэнли. Ты вообще-то спал на этой неделе?
– Остановись, Вудсток, – проговорил он, усаживаясь в кресло и приглаживая волосы свободной рукой. – Дело обстоит совсем не так, как ты думаешь.
– Не так? – Крис упал в ближайшее кресло, вытянув левую ногу и слегка морщась.
– Нога все еще тебя беспокоит?
– Новая модель протеза. – Крис постучал пальцами по своему пластиковому бедру. – Производители используют нас, ветеранов Кореи, для испытания новой продукции. Это сделано из пластика, который должен быть легче и крепче, а протез более подвижен, но пока что он только натирает мне ногу.
Дик кивнул головой. Прошло уже два года с тех пор, как он не видел Криса. Тот выглядел сильно постаревшим. Его светло-каштановые волосы поседели у висков, вокруг рта пролегли глубокие морщины, которых прежде не было.
– Как родители?
Крис поднял на него холодные глаза.
– Спроси их об этом сам. Ты же знаешь номер их телефона.
– Постой, Крис…
– Мне тоже не хватает Энн, черт возьми, – сказал Крис раздраженно. – Ты думаешь, что Бог только тебе дал право горевать о ней?
– Она была моей женой!
– И моей любимой сестрой!
В наступившей тишине Дик посмотрел на Криса. Его пальцы, сжимавшие чашку с кофе, побелели. Но постепенно гнев на его лице сменился безразличием и усталостью.
– Я знаю это, – наконец произнес Дик, голос его прерывался. – Черт возьми. Я… все знаю.
– Мать и отец постоянно спрашивают о тебе. – Голос Криса стал спокойным. – Ты должен повидать их, Дик. Они будут очень рады.
Дик кивнул головой:
– Да, я знаю, я…
– Видишь ли, – голос Криса стал мягким, – когда Энн вышла за тебя замуж… ты как бы встал между нами. – Он посмотрел в глаза Дику. – Я говорил себе, что ты не подходишь для нее, но это была неправда. – Ты… – он с трудом улыбнулся, – ты сделал ее счастливой, парень. Ты любил ее.
Дик смотрел на огонь, удивляясь, что воспоминания об Энн не причиняют ему боли, как это было раньше. Как ни странно, но сейчас он думал о Бет.
– А… она, – Крис показал глазами на спальню, – она что-то для тебя значит или просто временная подружка?
– Ее имя Элизабет Робин, – с раздражением отозвался Дик.
– И?
– Что «и»? – Он с вызовом посмотрел на Криса. Лицо его потемнело, но в следующий момент он поднял ладонь в знак капитуляции.
– Хорошо, хорошо, это не мое дело. Но ты сам позвал меня!
Дик слегка покраснел, раздумывая, почему он чувствует такую потребность защитить Бет.
– Это непростая история, – неохотно начал он.
Рассказ длился дольше, чем ожидал Дик. Ему пришлось подробно и последовательно излагать отрывочную информацию Бет, разговоры с Моллом и Шериданом, описывать бригаду санитаров из клиники Форест Хиллз. Крис постоянно перебивал его, задавая вопросы, чтобы прояснить детали и выявить очевидные противоречия.
Было уже восемь часов утра, когда Дик закончил свой рассказ. Бледные лучи солнца пробивались сквозь окно. Крис наклонился вперед, опустив лицо в ладони, между бровей залегла глубокая морщина. Дик поднялся и, поворошив угли в камине, подбросил еще одно березовое полено, а когда выпрямился, то поймал на себе внимательный взгляд Криса.
– Ты ей поверил?
– Да. – Его самого поразило, с какой определенностью он ответил. – Ты бы сделал то же самое, если бы провел с ней два дня.
Крис медленно кивнул головой.
– Два дня недостаточно, чтобы узнать женщину, дружище.
– Достаточно, – холодно отозвался Дик.
– И ты… чем-то заинтересован?
– Нет. – Слова слетели слишком быстро, и он подумал: кого же он хочет убедить?
– Ты спал с ней, дружище?
– Она замерзла и была в страшном волнении. Это ей помогло.
Тень улыбки тронула губы Криса.
– Обычно так и бывает.
– Черт возьми, Вудсток, если ты не прекратишь…
– Тебе была нужна моя помощь, Стэнли. Я пришел. Но я хочу знать подробности.
Поборов раздражение, Дик кивнул.
– Теперь ты знаешь столько же, сколько и я.
– Но этого недостаточно! – Глаза Криса слегка заблестели. – Все, что ты мне рассказал, исходит от женщины, которая сбежала из психбольницы, которая травмирована, находится в смятении и зависит от лекарств. Ее отчим является одним из богатейших и влиятельнейших людей в стране. Кандидат на пост губернатора! Уважаемый член нашего общества!
– Они связывали ее, Крис. У нее следы на запястьях и щиколотках, и эта царапина на щеке…
– Обычная процедура для пациентов таких лечебниц. Ограничение свободы для их же собственной безопасности. Ты мне сам рассказывал, что она напала на одного из санитаров…
– Он пытался изнасиловать ее, – вырвалось у Дика.
– Это она так говорит…
– Похоже, ты не хочешь помочь мне?
– Я этого не говорил. Хотя ты мне все еще не объяснил, что ты хочешь от меня.
– Во-первых, я хочу, чтобы ты вернулся к обстоятельствам гибели ее матери и проверил их еще раз.
– Я не могу этого сделать.
– Тогда найди того, кто сможет, черт возьми! – Дик встал и выплеснул остатки кофе в огонь. Угольки задымились, зашипели…
– Я снова хочу спросить тебя, Стэнли, – нарушил тишину Крис, – ты спишь с ней?
– Черт побери, какая разница? – Тяжело вздохнув, Дик пересек комнату и остановился у большого окна. Домик находился среди высоких сосен. Сквозь их ветки вдали был виден пляж и море, почти скрытое сейчас утренним туманом. – Это было один раз, – сказал он. – И это было… что-то особенное.
– Каждый раз бывает что-то особенное, если двое на высоте. – В голосе Криса послышалось веселое оживление. И он добавил уже в другом тоне: – Послушай, меня не касается твоя личная жизнь: Энни нет в живых уже два года, но она первая сказала бы, что тебе необходимо вернуться к полноценной жизни. Но суждения мужчин, бывает, путаются, когда их мысли продиктованы не умом, а зовом плоти.