Ответа все не было. Он снова забарабанил по двери, затем попробовал дверную ручку. Та повернулась, и дверь распахнулась.
Внутри царил полумрак, два небольших окошечка под потолком слабо освещали комнату, и он не сразу понял, что женщина, стоящая у раковины, была Бет. На ней были лишь белые хлопковые трусики. Она стояла на маленьком коврике и растиралась одним из полотенец. Ее гладкая кожа блестела. Он не мог оторвать взгляда от ее великолепной формы груди с нежно-розовыми сосками. Он дал своим глазам вволю насладиться их красотой. Затем его взгляд скользнул вниз по ее тонкой талии, плоскому животу. Во рту у него пересохло, он с пронзительной ясностью вспомнил их ночь вдвоем.
Бет первая пришла в себя. Завернувшись в полотенце, она спокойно сказала:
– Извини, я думала, что заперла дверь.
Мужчина осторожно перевел дыхание. Их глаза на мгновение встретились, и он понял, что она думает о том же: как они занимались любовью прошлой ночью, как ласкали друг друга.
Дик невольно сделал шаг в ее сторону. Глаза Бет слегка расширились, странное выражение промелькнуло в них.
Осторожно, стиснув зубы Дик перевел дыхание, неловко ощущая свое возбуждение и понимая по ее глазам, что она догадывается о его состоянии. Его раздражало то, как его тело предательски откликалось на нее, и он обрушился на Бет, обращая свое желание в гнев.
– Я должен был выехать пять минут назад, – прорычал он. – Ты заставляешь меня ждать! Поторопись или ищи себе другое средство передвижения.
Женщина холодно взглянула на него:
– Я бы уже давно оделась и вернулась, если бы ты не торчал здесь!
– Поспеши, – бросил он и вышел, хлопнув дверью. На улице его ждали двое – один коренастый, крепко сбитый, другой высокий и бледный, с холодными, узкими глазами. Дик подошел к ним и, скрестив на груди руки, приветливо улыбнулся.
– Доброе утро!
– Ты всегда крутишься в комнатах для женщин? – поинтересовался высокий.
– Да не сказал бы, – спокойно отозвался Дик. – А как насчет тебя?
– Она там?
– Кто – она?
– Мистер Шеридан хочет вернуть ее в клинику, – вступил в разговор коренастый парень. – Мы понимаем, что произошло, Стэнли. Она спряталась в твоем грузовике, заморочила голову своими рассказами о матери, и ты подумал, что поступаешь благородно, спасая ее от преследователей. Мистер Шеридан говорит, что не будет выдвигать против тебя обвинений. Единственное, чего он хочет, это чтобы его падчерица вернулась в клинику и продолжила курс лечения.
– Обвинения? – Дик вопросительно поднял бровь. – А я-то думал, что мы живем в свободной стране! И если падчерице Шеридана хочется покинуть Форест Хиллз и отправиться в Орегон, то это ее дело.
– Нет, мистер Стэнли, это наше дело. – Парень улыбнулся, но глаза его оставались холодными. – И не пытайся помешать нам, иначе у тебя появится много проблем, приятель!
– Послушай, – вмешался в разговор высокий. – Неужели ты не понимаешь, что Бет Робин лишь использует тебя? Неужели ты позволишь этой сумасшедшей разрушить твою жизнь?
За спиной Дика открылась дверь, и Бет вышла с полотенцем и мылом в руках. Она замерла на месте, увидев рядом с Диком двух незнакомых мужчин.
– Возвращайся обратно, Бет, – спокойно произнес Дик, не отрывая глаз от своих собеседников. – И запри дверь.
– Мисс Робин, ваш отец поручил нам вернуть вас в клинику.
– Шеридан мне не отец, и никуда я с вами не поеду!
Высокий парень шагнул вперед, глаза его злобно сузились.
– Смотри, маленькая стерва, или ты отправишься с нами, или…
– Что здесь происходит? – Внезапно из-за угла появился водитель грузовика, с которым Дик перед этим разговаривал. Вид у него был воинственный. За ним следовали еще трое мужчин, вооруженных железными прутьями.
– Эти джентльмены решили, что девушка хочет вернуться в Калифорнию, – спокойно сказал Дик. – Но она не собирается этого делать. И поэтому они сейчас уйдут. Не так ли, парни?
– Мы заберем ее с собой, Стэнли, – сказал один из них, доставая из внутреннего кармана пиджака сложенную вдвое бумагу. – Этот документ подписан доктором Моллом, главным специалистом медицинского центра в Форест Хиллз, и он дает нам право…
– А что скажет маленькая леди? – Водитель посмотрел на Бет.
– Мой отчим пытается… – Она помедлила и посмотрела на Дика. И вдруг лицо ее оживилось, и она сказала с улыбкой: – Дик и я хотим пожениться, а мой отчим стремится помешать нам. Мы скрываемся от него.
– Это ложь, – нетерпеливо произнес один из преследователей. – Она…
– Стэнли, почему бы тебе и твоей подружке не забраться в грузовик и не отправиться в путь? – Водитель ласково им улыбнулся. – Мне кажется, что два ваших друга будут вынуждены провести здесь некоторое время. У той большой машины спустились сразу четыре колеса, это во-первых, а во-вторых, у нее разбита пара фар.
– С моей машиной все в порядке, – отрезал высокий.
– Конечно, – все также ласково произнес водитель. – Все четыре колеса спустились, – такое случается редко, не так ли, Билли?
Билли только ухмыльнулся:
– Не могу сказать, что я раньше видел подобное, Санни. Может, я сейчас пойду и все проверю?
– И не забудь про фары, хорошо?
– Если вы дотронетесь до машины… – с угрозой в голосе проговорил высокий.
– Эй, – спокойно произнес водитель. – Успокойся. Мы не хотим, чтобы кто-то пострадал, не так ли? – Он посмотрел на Дика. – А тебе лучше поторопиться, приятель. Спущенные шины не удержат их от телефонных звонков. И я думаю, что если ее отчим отправил этих двух, то он сможет послать и других тоже.
– За мной должок, – сказал Дик, хлопая водителя по плечу. – Пойдем, дорогая, нам нужно спешить на свадьбу. – Схватив Бет за руку, он бегом потащил ее к грузовику. Через минуту они уже сидели в кабине, и Дик одобрительно посмотрел на нее, заводя двигатель. – А ты, оказывается, сообразительна – я имею в виду идею насчет женитьбы.
– Но это сработало, не так ли? – Сердце Бет все еще громко стучало, и она дрожащей рукой отбросила с лица упавшую прядь волос. Если бы не Дик, ей не удалось бы так легко отделаться от тех двоих.
Дик тем временем повернул ключ в замке зажигания, двигатель заработал, грузовик слегка затрясло.
– Вперед, ад на колесах, – проворчал мужчина и добавил: – Ты знаешь, кто эти парни?
– Нет. – Она задумчиво посмотрела на Дика. – Ты понял, что они здесь, не так ли? Поэтому и ворвался в умывальную? Посмотреть, все ли со мной в порядке. – Он ничего не ответил, сосредоточенно обгоняя большой грузовик с прицепом. – Они нам поверили, твои друзья?
– Я никогда прежде их не встречал, – проворчал Дик, не глядя на нее. – И они поверили лишь настолько, насколько это было необходимо.
– Не понимаю.
– Они поверили твоей истории, поскольку ты была со мной. Только это и имеет значение. Подробности их не интересовали. Они увидели, что их сотоварищ-водитель в беде, и помогли ему. Это все.
Бет слегка улыбнулась:
– Значит, я попала в общество героев.
– Я уже сказал тебе, что я далеко не герой.
– Ты уже не первый раз говоришь мне об этом. – Снова улыбка возникла в уголках ее губ. – Скажи, а почему ты называешь свой грузовик «ад на колесах»?
Его глаза чуточку сузились, он помолчал, выруливая на магистраль.
– Так говорила моя жена!
Его слова ошеломили Бет. Жена! Она вспомнила, как проснулась утром и его руки ласкали ее, и они молча, блаженно занимались любовью.
– Ты женат?! – В ее голосе послышались легкие нотки укора.
Он это заметил. Повернув голову, жестким взглядом окинул ее.
– Был женат.
– О! – Она внимательно посмотрела на него, удивившись, что для нее это имеет значение. Прошлой ночью она об этом не думала. Прошлой ночью она вообще ни о чем не думала. Ей хотелось одного – быть с ним, чувствовать, как ее обнимают его сильные руки. – Ты разведен?