Выбрать главу

О'Дэй закурил, прислонился к дереву и постоял несколько минут, затем отодвинулся. Его чуткий слух уловил шорохи позади в роще.

— Привет, приятель! — послышался чей-то голос.

О'Дэй шагнул в сторону. Ему не понравился звук этого голоса. Но он опоздал. Удар в челюсть сбил его с ног. Он поднялся на колени, но снова был сбит.

Другой незнакомец небрежно сказал:

— Вот ты и получил свое, О'Дэй!

Он попытался подняться, но не смог. Он упал в третий раз. Да, здорово над ним поработали!

Часть вторая

Лоретта

I

Когда О'Дэй проснулся, было десять часов. Он сел на постели и потянулся. Каждый мускул его тела отзывался болью на это движение. Один зуб исчез — хорошо, что не передний — два другие качались. Он встал, прошел в ванную и осмотрел перед зеркалом свое лицо. На коже подбородка были ссадины — возможно, от кольца на руке одного из бандитов, левый глаз был окружен всеми цветами радуги.

Он принял душ и позвонил, чтобы принесли кофе. В ожидании его, он налил себе стаканчик бренди и принялся обдумывать ситуацию. Должно быть, подумал он, Веннер закусил удила. Что бы он ни думал насчет своей жены и О'Дэя, он должен был иметь достаточно здравого смысла, чтобы понимать простую вещь: никакое битье не заставит О'Дэя отступить. Веннеру следовало бы знать, что О'Дэй не свернет с намеченного пути только потому, что его избили два бандита.

И какой в этом толк: избивать человека, против которого ты собираешься двинуть все силы бракоразводного суда?

После подобных действий симпатии к нему сразу уменьшатся. Однако, когда люди теряют голову, они способны на всевозможные глупости, о чем впоследствии очень жалеют. И О'Дэй мрачно подумал о том, что Веннер непременно пожалеет об этой своей затее еще раньше, чем кончится эта история.

Он пожал плечами, побрился, оделся, прошел в гостиную и выпил кофе. Он подумал о том, что поведение Мерис Веннер в клубе накануне вечером — ее разговор с Мэйбл — было довольно странным. Странным потому, что Мерис не из тех малышек, что могут обсуждать свои личные дела со служащими клубов, если только за ним не крылось нечто другое.

Он холодно усмехнулся. Может быть, ничего другого и не было. После своего разговора с О'Дэем в Истборне, Мерис догадалась, что он вряд ли оставит дела в том положении, в каком они находились. Она знала, что он захочет найти Веннера и открыть карты. Она предполагала, что он может пойти в клуб и спросить Мэйбл, не видела ли она Веннера, поэтому Мерис и решила тоже съездить туда, затем завела разговор с Мэйбл, догадываясь, что та позвонит О'Дэю и расскажет о встрече Веннера в Палисад-клубе. Как она узнала о том, что он должен быть там в полночь? Путь к этому был только один: ей сказал об этом сам Веннер. Но почему? Работали ли они вместе? Устроил ли Веннер через Мерис так, чтобы О'Дэй приехал в Мейденхэд, где два бандита соответствующим образом встретили его? И в чем была суть происходящего при любом повороте событий?

Он снова пожал плечами, надел шляпу и пошел в гараж. По пути он зашел в аптеку, купил маленькую коробочку компактной пудры, и в задней комнате аптеки тщательно наложил пудру на разноцветную кожу вокруг глаза.

Ведя машину по Кингс-роуд, О'Дэй пришел к выводу, что все эти догадки совершенно бессмысленны. Догадки редко к чему-нибудь приводят. Факты — вот что ставит все на свои места, а чтобы добраться до фактов, нужно идти туда, куда приведет тебя твой нюх. А он обязательно приведет тебя к чему-то вполне осязаемому, даже если это будет просто какая-нибудь кирпичная стена.

В половине второго О'Дэй сидел в баре гостиницы «Корона» в Элфристоуне. Он потягивал виски с содовой и незаметно оглядывал бар.

В комнате никого больше не было. За стойкой, которая делила помещение на общий зал и кабинеты, стоял бармен в белой куртке со скучающим выражением лица.

О'Дэй закурил. Без четверти два в помещении появился моложавый однорукий мужчина. Он велел бармену идти на ленч. О'Дэй терпеливо подождал, затем неторопливо подошел к стойке и заказал еще одну порцию.

Он сказал:

— Я ищу дом, который называется Меллоуфилд. Не можете ли вы мне сказать, где это? Вы ведь хозяин, не так ли?

Тот кивнул.

— Моя фамилия Филсон, — сказал он. — Меллоуфилд находится за Хайлшомом. Вам нужно пойти назад. Если вам нужен кто-то из этого дома, могу избавить вас от беспокойства. Там никого нет. Во всяком случае, в Меллоуфилде. Он заперт.