«Такой как ты»
Стефани Маквин
Книга вне серий
Оригинальное название – Stephanie Mcqueen «No One Like You»
Переводчик – Татьяна Гуржий
Оформление – Наталия Павлова
Перевод выполнен для группы – https://vk.com/beautiful_translation
Любое копирование без ссылки на группу и автора перевода ЗАПРЕЩЕНО! Уважайте
чужой труд, пожалуйста!
Аннотация:
Эверли Торнтон хранит секрет, который не может рассказать даже лучшей подруге
Дженнифер. Никто не знает, что случилось с Эверли, что ей пришлось пережить. Она
берется за работу, не имеющую отношение к ее квалификации, и оказывается в мире, из
которого она сразу хочет сбежать. Но она этого не делает… Во–первых, из–за своего босса…
Самого настоящего дьявола, но Эверли изо всех сил борется с ним. Во–вторых, сложившиеся
обстоятельства не дают ей сбежать.
Сможет ли она справиться с этим, не продавая свою душу дьяволу в лице Дэмиана Лоусона?
Ведь она чувствует…
Жанр – любовный роман, ревность, драма
Глава 1
– Джен, могу я надеть твой костюм? – Я заглядываю в комнату моей подруги и по
совместительству соседки.
– Какой? – Ее брови удивленно ползут вверх, на что я закатываю глаза.
– Сколько их у тебя?
– Строго говоря, два. Светло–голубой и темно–синий.
– Синий слишком темный. – Стону я. – Так что светло–голубой, пожалуйста.
– Конечно. – Она заманивает меня в комнату. Затем открывает свой шкаф и достает
оттуда нужный костюм.
Джен и порядок – это как вода и масло, они не могут друг с другом соединиться, поэтому
я искренне удивлена, что костюм висит на вешалке чистый и выглаженный.
– Ты действительно туда пойдешь? – Она склоняет голову на бок, а я делаю глубокий
вдох.
– Джен, мы уже достаточно об этом дискутировали. – Устало отвечаю.
Я очень устала это обсуждать.
– Джен, у тебя есть почти оконченное высшее образование, и это место явно не
соответствует твоей квалификации. – Она берет мою свободную руку в свою. – Ты уже почти
все сдала…
– Джен, у меня почти есть высшее образование. Почти. – Внимательно смотрю в ее серо–
голубые глаза.
– Если ты поговоришь с деканом, я уверена, что он продлит твою стипендию. – Встречаю
ее умоляющий взгляд.
– Нет, мне нужна эта работа. Я ведь должна позаботиться о том, чтобы оплатить кучу
счетов. «Лоусон Индустри» обещает хорошие деньги. Я благодарна Сьюзанн за то, что она
помогла устроить собеседование. – Отпускаю ее руку.
Это так, я очень благодарна своему руководителю, Сьюзанн Мастерс, которая заботилась
обо мне на протяжении трех лет Бизнес школы в Университете Гриффита, без нее я бы ни за что
не получила возможность попасть на интервью в «Лоусон Индустри». Она – единственная, кто
знает о моем прошлом, без каких–либо преувеличений и фантазий.
– Не сдавайся, Эви. – Умоляюще просит меня Джен.
На мгновение закрываю глаза, глубоко вздыхаю и снова смотрю на подругу.
– У меня нет выбора. – Отхожу назад.
– Тогда хотя бы возьми мои белые туфли. – Она протягивает их мне и робко усмехается.
– Спасибо тебе, Джен. – Честно благодарю ее, и она слегка кивает.
Иду в свою комнату и меняю джинсы с рубашкой поло на костюм с белой блузкой.
Критично оглядываю себя в зеркале, не уверена, что все отлично, так как этот костюм не мой, но кажется, сидит он на мне как надо.
Не узнаю себя в зеркале и чувствую неуверенно, но отныне я должна выглядеть таким
образом.
И эти туфли… Серьезно, кто придумал эти высоченные каблуки?
Осторожно делаю несколько шагов.
– Могло быть и хуже, – бормочу про себя и набираюсь немного мужества.
Неуверенно иду в сторону ванной комнаты, и даже столь маленькое расстояние
превращается в несколько километров, а мои ноги очень неустойчивы и я боюсь, как бы мне
ничего не сломать прежде, чем я достигну офиса мистера Лоусона.
– А теперь представь, что будет, если ты им не понравишься! – Мой внутренний голос
убедительно кричит, и он прав. Я не имею на это права.
Расчесываю свои светло–русые волосы и даю им возможность упасть на мои плечи.
– Если бы у меня была длинная указка, я была бы похожа на библиотекаршу. – Морщу
лицо от представшей картины.
– Боже, Эверли Торнтон, что с тобой происходит? – Приструниваю себя и наношу легкий