Выбрать главу

— Семь фарфоровых слоников… — задумчиво произнес Холмс. — Это какой-то талисман, верно?

— Да, — ответил боцман, — считается, что они гарантируют семейное счастье. Есть такое поверье, особенно среди женщин: нужно поставить эти семь слоников на буфетную полку, и все у тебя будет хорошо. Стоят эти фарфоровые вещицы в принципе недорого, три-четыре шиллинга за комплект, но у нас в Лондоне их не купишь. Во-первых, они продаются только в колониальных лавках, да и то далеко не во всех, а во-вторых, трудно собрать их все семь штук. Очень уж это нежный товар, мистер Холмс, непросто довезти его в целости и сохранности до места! Фигурки — хрупкие, тонкие, делают их в Китае, а продают обычно в Индии. Путь же к нам в Англию — долгий и непростой, через несколько морей вокруг всей Африки…

— Опишите мне эти статуэтки, — попросил Холмс.

— Это семь белых статуэток, — ответил, подумав, боцман, — внешне совершенно одинаковых и отличающихся только по размеру: начиная с половину моей ладони, это самый большой слоник, и заканчивая самым маленьким, примерно с мизинец. Так вот, когда мы стояли в Бомбее, я купил их — за пять серебряных шиллингов, заметьте. Не в ближайшей портовой лавке, как обычно, а немного дальше, в самом городе. Вышло чуть дороже, чем в порту, но зато очень красиво. Эти статуэтки мне сразу понравились! Из чистейшего белого фарфора, буквально светятся на солнце! В общем, решил я раскошелиться и угодить своей Мэри, все-таки она для меня не чужой человек. Милая, добрая, готовит — просто отлично, одно объеденье. Особенно вкусно у нее получаются…

— Мистер Харди, — перебил боцмана Шерлок, — не могли бы вы уже перейти к сути вашего дела?

— Да, сейчас, — ответил моряк. — Чтобы не разбить эти фигурки, а они, как я сказал, были очень хрупкие, я завернул их в тряпки и положил на самое дно своего рундука — он у меня стоит прямо под койкой. Каюту же я, заметьте, делю со вторым помощником капитана мистером Джоном Танером. Это я для того вам рассказываю, сэр, чтобы вы знали — никому из команды, кроме как мистеру Танеру, я этих слоников не показывал, и никто про них ничего не знал. Это очень важно!

— А что это за человек, этот Джон Танер? — спросил Шерлок.

Глава третья

— Он появился у нас примерно год назад, — ответил боцман, — раньше служил на королевском военном фрегате. Говорят, с ним случилась какая-то неприятная история, и он вынужден был подать в отставку. Подробностей я не знаю, а врать не хочу. Танер о себе ничего не рассказывал, а выяснять, что да как, у нас не принято. Раз наш капитан Фортон взял его в помощники, значит, считал достойным человеком, и этого нам достаточно. Не дело команды попусту языками чесать! На вид мистеру Танеру — лет двадцать пять, довольно симпатичный, стройный молодой человек. В обращении с матросами он был строг, но в меру, без ненужных придирок, с другими офицерами на корабле — всегда вежлив и учтив. И не чванливый: ни разу не пожаловался, что делит одну каюту со мной, простым боцманом, хотя ему по корабельному расписанию положено жить со штурманом. Ну так уж получилось… Дело свое он знал неплохо — несколько раз уже ходил в Ост-Индию. В общем, вполне годный для нашего дела офицер, все на «Эмме» были им довольны. Так вот, примерно за две недели до прибытия в лондонский порт мы попали в сильнейший шторм у берегов Португалии, три дня нас мотало по волнам и бросало нещадно, и я, если честно, очень переживал за своих слоников — не разбились ли? Поэтому, когда буря немного утихла, я первым делом достал их из рундука и посмотрел. Слава богу, все оказались целыми, но только вот… Мне показалось, что они… как бы это сказать… стали другими…

— Как это? — удивился Шерлок. — Вы же сами положили их в рундук, так? Что могло с ними случиться?

— Да, верно, — согласился боцман, — но те слоники, которых я приобрел в лавке, были вроде бы чуть светлее, а эти — чуть желтоватее… По виду, размеру — точно такие же, не отличишь, но вот по цвету… Все-таки немного другие. И еще они как будто тяжелее стали… Ну, я удивился немного, но решил, что мне это показалось: после бури я себя неважно чувствовал. Ладно, пожал я плечами, пусть будет так, и положил фигурки обратно в рундук. А после прибытия в лондонский порт, когда мы уже прошли таможенный досмотр, я снова достал их и внимательно осмотрел. И вдруг замечаю — а они снова стали другими! Вернее, это уже мои слоники, те самые, беленькие и легкие, что я купил в городской лавке. Но только шесть штук, без самого маленького. Я всю каюту обыскал, в каждую щель заглянул — нет его, и все тут! Если бы я его случайно сам уронил и разбил — остались бы осколки, а так — ничего! Просто чудеса какие-то… Ну, я положил слоников обратно и запер рундук — чтобы ничего больше с ними не случилось. Да и выбросил эту чушь из головы… Но потом все-таки решил прийти к вам, мистер Холмс. Мне почему-то очень неспокойно, сэр, не поверите: спать не могу, полночи ворочаюсь с боку на бок, все думаю об этих проклятых слониках! Словно какое-то проклятье на них, вот что! Может, вы что-то мне посоветуете? Понимаю, что дело это несерьезное, не какое-то важное преступление, по сути, даже и не кража вовсе, но я чувствую — что-то здесь не так, за всем этим что-то есть. Какая-то тайна… Но полиция, само собой, заниматься этим не будет, нечего даже думать! Скажет, что полнейшая ерунда…