Выбрать главу

— Что ты будешь с ней делать? — спросил я по-английски. — Ведь она ещё ребёнок.

Картоно сказал что-то по-малайски своей новой жене (и она тотчас же покинула помещение), а потом, глянув на её дядю, ответил мне так:

— То, что и должен делать муж с женой. — Художник предложил нам чудодейственный напиток со льдом и сок из плодов манго. — Благодаря своему дяде, она уже не девица. Дядя, разумеется, сделал это пальцем, а значит она чиста. Выпьем за здоровье моей жены.

Фатима подала на стол лепёшки с креветками и кодоки (лягушачьи лапки в ореховом соусе), а я, ещё раз пригубив холодного пальмового самогона, спросил у хозяина, что будет с его детьми. А пока он думал, как ответить, я принялся разглядывать висевшие на стенах полотна художника, где были изображены рыбаки с сетями и сцены здешнего быта.

Картоно показал нам на Сусию, которая, всё ещё улыбаясь (и это была вовсе не улыбка счастья), покидала дом вместе с двумя ребятишками, причём дочка выглядела старше новой супруги своего отца.

— Куда это Сусия направляется? — поинтересовался я.

— Сусия? Кто такая Сусия? — спросил художник, улыбаясь. — Эту женщину я не знаю.

— Перестань шутить. Она забрала всех детей?

— После развода, — пояснил Картоно, — чётные дети остаются с отцом, нечётные — с матерью. Поэтому она забрала первого и третьего ребёнка. А мне оставила второго — он сейчас играет с прислугой.

— А почему ты не пригласил Сусию на прощальный обед?

— Она имела право остаться, но, по всей видимости, не хочет.

— Разве она не будет вам мстить?

— Мы развелись по закону, — ответил Картоно, взял крупук (раковую лепёшку) и добавил: — Согласно местному обычаю. Она могла поступить точно так же. У нас равноправие.