– Хорошо. Давайте это обсудим.
– Обсуждать нечего. Просто объясните леди Маргрит, как обстоят дела.
Роб покачал головой.
– Джемайма, вы же видели мою бабушку. Она весьма проницательна. Внезапно появившаяся жена – это само по себе достаточно подозрительно, но если эта жена вдруг исчезнет… Ее не убедит никакое объяснение.
– Тогда скажите ей правду!
– Это приведет к скандалу и нанесет вред вашей репутации, да и моей тоже.
Но вы пострадаете больше меня, так как репутация леди – очень хрупкая вещь. Я же не хочу, чтобы вы страдали, Джемайма.
Она бросила на него раздраженный взгляд.
– Неужели вы думаете, что меня это волнует? Подобные соображения меня никогда ни в коей мере не трогали!
– Возможно. – Роб пожал плечами. – Но для меня это важно, поскольку затрагивает мою честь. Я не могу допустить, чтобы была задета ваша репутация.
Джемайма вздохнула.
– В таком случае я выдумаю причину, по которой смогу остаться в Лондоне. У меня может заболеть мама…
– И будет болеть постоянно и постоянно требовать вашего присутствия?
Вполне возможная причина, но не очень убедительная.
– Тогда скажите леди Маргрит, что я вас бросила… – Джемайма замолчала, увидев, как рассердился Роб.
– Я не смогу этого сделать, Джемайма. Если только это… не соответствует действительности.
Они долго смотрели друг другу в глаза, и Джемайма первая отвела взгляд.
Она знала, что обидела его. Они не собирались соблюдать брачные обеты, но… все переменилось, и образовалась нить, тянущаяся от нее к этому человеку.
– Простите, Роб, – наконец вымолвила Джемайма. – Мне не следовало говорить такое.
Роб немного успокоился. Хотя тень от деревьев падала ему на лицо, Джемайма видела, какой у него пристальный взгляд. Она смутилась и, помолчав, сказала: – Дело не в том, что я не справлюсь с обязанностями графини Селборн, но думаю, что кое-кто сочтет меня неподходящей для этой роли. Я уверена, что леди Маргрит не пожелала бы, чтобы вы женились на дочке коммерсанта, даже будь у меня приличное приданое.
– Моя бабушка больше грозится, чем на самом деле сердится, – с грустью сказал Роб. – Но если уж вы ей понравитесь, то поймете, что она – самая добрая из всех бабушек.
Джемайма не поверила этому.
– И когда же у нее появятся ко мне добрые чувства? До или после того, как мы ей скажем, что я – дочь трубочиста?
У Роба напрягся подбородок.
– Я не стыжусь того, что женился на вас, Джемайма, кем бы вы ни были. Если ваше происхождение станет известно, что же – так тому и быть. Если кто-то не захочет с вами знаться, то он перестанет числиться среди моих друзей. – Он взял ее за руку, и их пальцы сплелись. – Вы моя жена, Джемайма, а остальное неважно.
Джемайма улыбнулась. Она-то знала, что все намного сложнее. Семья Роба едва ли обрадуется его женитьбе на девушке из низов, да и сельская знать не простит ему этого. Она помнила слова Джека о высокомерии и самоуважении.
А между тем Роб уселся поближе к ней, и сквозь шелк платья она почувствовала его бедро. Джемайма отодвинулась на край скамьи. Когда Роб так близко, она плохо соображает.
– Джемайма? – раздался его озабоченный голос. – Джемайма, вам нехорошо?
Глаза его возбужденно блестели, и Джемайме сделалось жарко.
– Нет, что вы! Благодарю вас, но меня просто клонит ко сну от солнца…
– Если вы хотите вздремнуть, то, пожалуйста, положите голову мне на грудь, а я вас обниму, – предложил он, выразительно глядя на нее.
Джемайма покраснела и отскочила от него, представив, как это будет выглядеть со стороны.
– Я никогда не позволю себе подобное неприличие, милорд. К тому же мы с вами разговариваем о деле.
– Да, разговариваем, – пробормотал Роб. – А все остальное может подождать.
Джемайма нахмурилась.
– Милорд, остального не будет. Если я соглашусь на ваш план, то мы притворимся, что у нас брак по любви, но никакой любви не будет.
– Разумеется. – Роб поднял брови. – Значит, вы склонны согласиться со мной, Джемайма?
Глава восьмая
– Право, не знаю, – задумчиво сказала Джемайма. – Я так мечтала о школе. Очень трудно отказаться от чего-то, к чему так сильно стремился.
Роб кивнул.
– Мне это понятно, но если вы поедете со мной в Делаваль, то сможете открыть столько школ, сколько пожелаете.
– Вы почти убедили меня, милорд! – Джемайма рассмеялась.
Роб наклонился к ней.
– Я понимаю, что в какой-то мере обманул вас, Джемайма. Мы заключили соглашение, а теперь я прошу вас об изменении условий, но… я буду счастлив, если вы поможете мне восстановить дом в Делавале. В деревне нужна школа, и почему бы вам не последовать примеру миссис Монтагью?
Джемайма мгновенно загорелась этой мыслью, но призвала себя к благоразумию.
– Сомневаюсь, что графине Селборн прилично давать уроки.
– Ну, не самой… Вы можете заниматься благотворительностью… Ведь ваша наставница как раз это и делала? Что вас не устраивает?
Джемайма усмехнулась.
– Милорд, я всю жизнь работала и не привыкла сидеть без дела.
Роб засмеялся.
– Джемайма, уверяю вас, в Делавале полно дел и работы вам хватит! Дом разваливается!
– А как быть с расторжением брака, милорд? – Джемайма украдкой взглянула на Роба. – Я вас правильно поняла – сейчас этого не произойдет?
– Нет, – ответил он, – расторжения брака не будет.
У Джемаймы дрогнуло сердце. Но, несмотря на всю свою доброту, он никогда не собирался сделать ее настоящей графиней Селборн…
– Не забывайте, – с трудом вымолвила она, – что первоначально в ваши намерения не входило обременить себя женой.
– Правильно, но это вначале, а сейчас мне очень этого захотелось, – медленно произнес Роб. – Вы – моя жена, Джемайма, и я горжусь этим.
Джемайма выдернула руку, встала и отошла от скамейки в тень большого дуба.
Она была потрясена и прижала руки к лицу.
– Этого не должно было произойти, – сказала она.
Роб подошел к ней и с нежностью повернул к себе ее лицо, ласково коснувшись щеки.
– Если вы действительно против этого, то я объясню все моей семье. Мы очутились в таком положении по моей вине, и вы не должны пострадать, дорогая. Я не нарушу наш уговор.
У Джемаймы поникли плечи. Как раз этого она и требовала, и все же…
Джемайма взглянула на Роба.
– Я не буду послушной женой, – сказала она и увидела, как Роб расплылся в улыбке.
– По мне, так лучше иметь жену, которая поможет восстановить Делаваль, чем избалованную леди, не желающую испачкать ручки.
Джемайма не могла не улыбнуться в ответ. Роб потянул ее подальше в тень широких ветвей дуба.
– Значит, вы поедете со мной в Делаваль? – серьезно спросил он.
– Да, поеду, – волнуясь, ответила Джемайма.
– Я очень рад.
Джемайма чувствовала, что заливается краской. Она редко краснела, но Роб обладал удивительной способностью – она краснела, стоило ему просто посмотреть на нее. Но надо прояснить еще кое– что, и это «кое-что» ее очень тревожило. Она нервно кашлянула и спросила: – А как быть с браком по любви, который мы станем разыгрывать?
– Да, действительно? – Роб улыбнулся.
– Я… – Джемайма с трудом подыскивала слова, что ей было несвойственно. – Я… беспокоюсь… должна быть полная ясность в том, что наш брак – обман. Я хочу сказать… что он будет только называться браком…
Роб улыбнулся еще шире.
– Конечно.
Джемайма знала, что джентльмены весьма настойчивы в своем желании добиться того, чего им хочется, и легкомыслие Роба показалось ей очень подозрительным. Он уже целовал ее, и она чувствовала, что нравится ему.
– Меня волнует, точно ли мы договорились, – повторила Джемайма и, сделав для смелости глубокий вдох, закончила: – Я предпочла бы платонические отношения.