Капитан опять покачал головой и крепче стиснул плечо мальчика.
— Опиши этого человека, и если он тот, о ком я думаю, то я помогу тебе.
— Лестер старый, — начал Джек. — Он был музыкантом.
В глазах офицера что-то промелькнуло.
— Он черный — чернокожий. С белыми волосами. Глубокие морщины на лице. Он худой, но гораздо сильнее, чем выглядит.
— Черный человек? Ты имеешь в виду — коричневый человек?
— Ну, чернокожие ведь на самом деле не черные. Как и белые люди — не совсем белые.
— Чернокожий по имени Лестер, — Капитан оставил, наконец, в покое плечо мальчика. — Здесь его зовут Паркус. Так что ты из…
Движением головы он указал в сторону горизонта.
— Да, верно, — ответил Джек.
— И Паркус… то есть Лестер… послал тебя увидеть нашу Королеву?
— Он сказал, что я должен увидеть Госпожу. И что вы проведете меня к ней.
— Это необходимо сделать быстро, — произнес Капитан. — Я думаю, что знаю, как это сделать, но мы не должны медлить.
Он объяснял свои намерения, как будто отдавал приказы.
— Слушай меня. Вокруг множество незаконнорожденных детей, так что мы объявим, что ты — мой незаконнорожденный сын с другой стороны поверхности. Ты не выполнил моего приказа, и я сержусь на тебя. Думаю, что никто не остановит нас, если мы сумеем это разыграть. Так я проведу тебя вовнутрь, но могут возникнуть непредвиденные обстоятельства. Сможешь ли ты убедить людей, что ты — мой сын?
— Моя мать — актриса, — с гордостью за нее сказал Джек.
— Ну, тогда посмотрим, в нее ли ты удался! — Капитан подмигнул ему. — Я не причиню тебе боли.
Крепкая рука сжала кисть мальчика.
— Пошли, — сказал он и повел Джека за собой.
— Когда я приказываю тебе — мыть мостовые плиты за кухней, ты должен мыть мостовые плиты за кухней, и ничего, кроме этого, — громко произнес Капитан, не глядя на мальчика. — Тебе понятно? Ты должен делать свое дело. А если ты не делаешь свое дело, ты будешь наказан.
— Но я вымыл несколько плит… — жалобно завыл Джек.
— Я не приказывал тебе вымыть несколько плит! — заорал Капитан, волоча мальчика за собой. Люди расступались, чтобы пропустить их. Некоторые из них сочувственно поглядывали на Джека.
— Я собирался, честное слово, я хотел через минуту…
Капитан швырнул его через ворота, не глядя на солдат, и замахнулся.
— Пока что я собираюсь спустить с тебя шкуру, — ответил Капитан, и потащил его по вымощенному плитами внутреннему дворику.
Солдаты на другом конце двора внимательно наблюдали за ними.
— Играй как можно лучше! — прошептал Капитан, волоча Джека по длинному коридору.
— Я больше никогда не буду! — истошно заверещал Джек.
Они попали в другой, более узкий коридор. Дворец, как успел заметить мальчик, состоял из множества загаженных комнатушек и коридорчиков.
— Обещай! — потребовал капитан.
— Обещаю! Обещаю!..
Стоящие в коридоре люди, как один, повернули головы и внимательно рассматривали их. Один из них, отдававший перед этим какие-то распоряжения двум женщинам, подался вперед, настороженно глядя на Джека и Капитана.
— А я обещаю выбить из тебя всю дурь! — громко сообщил Капитан.
Слушавшие их люди рассмеялись. Все они были толстыми, без проблеска мысли в глазах, кроме одного, который отдавал распоряжения. Этот был высоким и худым. Он не сводил глаз с мальчика и офицера.
— Пожалуйста, не надо! — молил Джек. — Пожалуйста!
— Каждое пожалуйста лишь продлевает порку, — ответил Капитан, и люди опять рассмеялись. Даже худой выдавил из себя некое подобие улыбки, и опять повернулся к ожидающим его женщинам.
Капитан завел Джека в пустую комнату, заставленную пыльной мебелью. Там он, наконец, отпустил руку мальчика.
— Это были его люди, — вздохнул он. — Какая настала бы жизнь, если бы… — он покачал головой, словно в забытьи. — В «Книге Правильного Хозяйствования» сказано, что на землю снизойдет кротость, но эти парни явно не страдают избытком кротости. Они жаждут богатства, они жаждут… — он поднял к небу глаза, не желая или не смея сказать, чего же еще хотят эти люди. Потом опять взглянул на мальчика.
— Нам нужно торопиться; здесь еще осталось несколько тайн, не известных Его людям. — Он огляделся по сторонам и толкнул тяжелую деревянную стену.
Стена поддалась на удивление легко, и Джек прошел через образовавшееся отверстие вслед за Капитаном.
— Ты только одним глазком увидишь ее, но, я думаю, этого будет достаточно.