Выбрать главу

(Хотя термины «Галаха» и «Аггада», таким образом, относятся к разделам иудейского учения как целого и не представляют собой отдельных произведений, тем не менее в некоторых текстах можно встретить вводящие в заблуждение словосочетания типа «Аггада и Талмуд».)

Талмуд существует в нескольких исторических версиях, каждая из которых имеет свои особенности и не отменяет более ранние варианты. Это, во-первых, два основных массива – Иерусалимский Талмуд (IV в.) и Вавилонский Талмуд (V в.). Во-вторых, это три сборника основных правил, взятых из Талмуда – кодекс Маймонида (XII в.), кодекс Якова Ашера (XIII в.) и кодекс Иосифа Каро (XVI в.), известный также как «Шульхан Арух» (или «Шулхан Арух»). Есть еще «Киццур Шульхан Арух» – сокращенное изложение кодекса «Шульхан Арух», которое раввин Соломон бен-Иосиф Ганцфрид издал в середине XIX в.

Говоря о Письменной и Устной Торе, нельзя не вспомнить еще об одном источнике, который не относится к ним непосредственно, однако является важнейшей составной частью иудейской религии. Он называется Каббала – собрание мистических и метафизических трактатов, рассматривающих вопросы бытия Бога, общего устройства мира и т. д. Эти сочинения, возможно, старше Талмуда. Иногда говорят, что если Талмуд – душа еврея, то Каббала – это душа Талмуда…

Таким образом, мы имеем исключительно запутанную и сложную систему текстов. Не всегда понятно, как те или иные элементы соотносятся друг с другом, существуют ли они независимо или являются частью один другого. Многочисленность версий Талмуда еще более осложняет ситуацию.

В идеале необходимо было бы иметь возможность сравнить все перечисленные произведения между собой. Но в том-то и проблема, что это может сделать только человек, владеющий ивритом! Потому что переводы Талмуда на другие языки, в том числе на русский, обрывочны и неполны.

Дополнительным препятствием является сам язык Талмуда. Как пишет Шмаков, Талмуд написан «…на целом винегрете чужих языков, под иудейский лад переделанных и перемешанных. Здесь крайне перепутаны и скомканы: хеттейский, вавилонский (халдейский) древний, аморрейский, сирийский, арамейский, халдейский новый (эпохи пленения), греческий, латинский, парфянский и персидский» [7] .

И, тем не менее, попытки сделать Талмуд общедоступным повторялись на протяжении многих веков. (Детальная информация на эту тему по состоянию на начало XX века содержится в «Еврейской энциклопедии». К сожалению, указываемые там источники в наши дни практически недоступны.) Посмотрим, что же здесь имеется в наличии на сегодняшний день.

Русские переводы, доступные современному читателю

Письменная Тора неоднократно издавалась по-русски. Впрочем, ее оригинал по определению идентичен Ветхому Завету, и поэтому все цитаты из книг Ветхого Завета приводятся здесь по современному русскому синодальному переводу Библии.

Что касается Устной Торы, то полного ее перевода на русский язык не существует. Тем не менее, приложив минимальные усилия, нетрудно найти достаточно много переводов отдельных ее частей, сделанных еврейскими учеными.

Помимо того, многие авторы, писавшие по «еврейскому вопросу», евреи и неевреи, обильно цитируют Талмуд. Весь вопрос в том, насколько можно доверять такому цитированию?

Такие писатели, как А. И. Солженицын [8] или И. Р. Шафаревич [9] , не владея древними языками, ссылаются в таких случаях на своих предшественников, которые писали по «еврейскому вопросу» на русском языке. Вот именно последние нас и интересуют. Правильно будет принимать во внимание только тех авторов, которые могли читать и переводить Талмуд с оригинала, либо располагали готовыми переводами, достоверность которых была бы заверена иным образом. Представляется, что при наличии здравого смысла вполне возможно определить для себя тот круг источников, которые заслуживают доверия. Перечень таковых приводится ниже в алфавитном порядке с краткими комментариями.

/1/ Александров А. «Несколько слов о Талмуде» (газета «День», № 25 за 1862 г.); «Еще о Талмуде по поводу возражений гг. Мельгунова и Живарева» (газета «День», № 34 за 1862 г.). Все, что мы знаем об авторе – это то, что он жил в г. Бугульма и располагал рядом иудейских книг, которые мог читать в оригинале. На статьи А. Александрова ссылается, в частности, И. С. Аксаков в своей статье «Еврейский вопрос».

/2/ Брафман Я. «Книга кагала. Материалы для изучения еврейского быта» (1869). Автор (1825–1879) – крещеный еврей, публикующий в своей книге образцы постановлений, посредством которых верхушка кагала регламентировала жизнь еврейского населения. Брафман дает к документам свои комментарии, поясняющие, до какой степени вся жизнь еврейства была подчинена кагалу и кагальному суду. Первое издание книги вышло в г. Вильна в 1869 г.; современное переиздание – в Москве (год не указан).