— Какого черта! — он зло ударил по рулю, торопливо выбираясь из машины. Аксель и братья Диксоны должны были появиться с минуты на минуту.
Благодаря плану дома, он точно знал, где потайная калитка, спрятанная под свободно растущими ползучими растениями. Он потратил около получаса, раздвигая зеленые побеги и толкая почти вросшую в землю дверь. Наконец, она поддалась, и Блейк шагнул на территорию особняка, старательно отгоняя воспоминания о рассказах деда о проклятии. В конце концов, ни он, ни его родственник не имеют ни малейшего отношения к случившемуся, так с чего призраку, если он существует, желать ему зла? В нос ударил приторный запах цветов, смешанный с ароматом стоячей воды и гнили. Дом был потрясающе красив… когда-то. Передняя дверь была выбита, как и окна с правой стороны. Очевидно, попытки вандалов или просто любопытных. Интересно, призрак реагирует на такие вещи?
Мраморное крыльцо потрескалось, а украшающие его по бокам статуи валялись на земле. Старательно обойдя осколки, он оказался в полутемном холле. Запах пыли и почему-то прелых листьев ударил в нос. Оглядевшись, Филипп заметил на полу четкие отпечатки женских кроссовок. Кажется, дамочка отправилась наверх, значит, она не искательница сокровищ. Может, просто любопытная туристка?
— Эй! — негромко позвал он. — Леди, я знаю, что вы там. Это частная собственность…
Периодически окликая незнакомку, Филипп оказался перед приоткрытой резной дверью, толкнув которую, попал в хозяйскую спальню. Великолепная обстановка была просто разнесена в клочья, повсюду были обломки. Словно кто-то бесчинствовал в бессильной ярости, которую обрушил на мебель, стены и убранство комнаты. Постояв пару минут, он почувствовал что-то странное. Словно кто-то шепнул ему на ухо слова, которые он не запомнил, но послушно последовал туда, куда было велено. Шагая будто в трансе, Филипп Блейк оказался на половине прислуги со скромными небольшими комнатками. В одной из них спала его бабка, Лилли, в другой дед, Филипп-старший. И именно в его спальне, с презрительным выражением лица, его поджидала… Кэролин Пелетье.
— Где он, Блейк? Говори. Я знаю, что ты приложил к этому руку. Я точно знаю! Лилли была в кабинете Эдварда. На полу была кровь… кто из вас убил его? — набросилась она на него.
Он моргнул. Сначала ему показалось, что у нее короткие седые волосы и мешковатая одежда, но теперь он явственно видел, что Кэролин одета в фиолетовое платье, распущенные волосы непослушными кудрями рассыпались по плечам, а в руках она сжимает платок.
— Я не понимаю, о чем вы… — начал было Филипп, но перед глазами заплясали разноцветные круги, и он, словно во сне, услышал, как из его собственного рта вылетают слова. И даже сам голос изменился, став чуть ниже.
— Он уехал на рассвете. Попросил расчет. Не придумывайте то, чего не было, миссис Пелетье.
— Эдвард заперся в бильярдной, — перебила его Кэролин, — а до того ударил меня, назвав шлюхой. Даррен ни за что не пошел бы к нему в кабинет по собственной воле. Бет видела… она сказала мне…
— Что? — издевательски произнес он. — Девчонке мерещится то, чего нет.
Кэролин, вздрогнув, прошлась по комнате, скользя взглядом по спартанской обстановке.
— Чего ты хочешь, Филипп? — наконец проговорила она. — Хочешь, я заплачу? Ты, наверное, знаешь, что у Эдварда есть золото и много. Даррен потихоньку прятал его, как вы и договаривались. Почему бы тебе не забрать его? Но сначала скажи, что… — голос изменил ей и, чуть помедлив, она упрямо продолжила: — Что случилось с Дарреном?
Он рассмеялся, покачав головой.
— Меня не нужно подкупать, Кэролин. Все и так станет моим. Софи вряд ли выздоровеет, я слышал, что сказал доктор, а Эдвард слишком боится последствий. План не меняется из-за того, что Даррен сбежал. Мы уедем втроем… хотя нет. Вчетвером. Или вы намеревались молчать до самых родов? Боюсь, что Эдвард не обрадуется тому, что вас обрюхатил садовник.
Выразительно уставившись на ее талию, Блейк издевательски расхохотался. Кэролин, побледнев, инстинктивно прижала ладонь к животу.
— Негодяй! Я немедленно иду в полицию! — выкрикнула она, слепо шагнув к нему и отвесив звонкую пощечину. Повернувшись к нему спиной, Кэролин собиралась выйти из комнаты, когда он, не сознавая толком, что делает, схватил с прикроватного столика книгу и с размаху опустил на ее затылок.
Она рухнула на пол, и в этот миг красная пелена перед глазами рассеялась. И Филипп понял, что на полу лежит та самая женщина, которую он видел входящей в дом. Попятившись, он опрометью бросился вон из комнаты, охваченный страхом.
«Что за чертовщина?! Я не… но я точно знал, что говорить. Неужели… нет, это призрак со мной играет. Пора убираться», — только успел подумать он, когда одна из дверей с грохотом распахнулась.
— Ты совсем лишился ума, Блейк! — дорогу ему преградил взбешенный Эдвард. — Мы же договорились!
— Что? — спросил он, не понимая, о чем речь.
— Ты должен был прийти в бильярдную! Я прождал тебя целый час! Ты позаботился… сам знаешь, о чем? — - Эдвард раздраженно пригладил волосы. В его глазах застыло безумие.
Приоткрыв рот, Филипп хотел было помотать головой, но вместо этого сказал:
— Все по плану. Я обо всем позабочусь прямо сейчас. Встретимся в бильярдной через полчаса. И, сэр, постарайтесь успокоиться.
— Как я могу успокоиться? — Эдвард издал короткий и нервный смешок. — Я никогда никого не убивал. Раньше…
— Не стоит произносить это вслух, — спокойно ответил Филипп.
Он случайно глянул вниз и заметил, как мелькнуло за поворотом серое платье.
— Черт возьми, — вполголоса бросил он, — в бильярдную. Уходим сейчас же, мистер Пелетье.
— А Кэролин? — Эдвард начал спускаться вниз по лестнице.
— Я найду ее, — пообещал Филипп.
— Смотри. Шлюха должна быть наказана. Я еще не решил, как, но первое, что я сделаю, когда она родит — придушу ее ублюдка, — сообщил Эдвард и исчез.
Блейк внезапно очнулся, поняв, что стоит на лестнице и пялится в пустой дверной проем. Покачиваясь на одной петле, дерево пронзительно заскрипело. В дом вошли трое — Аксель, а с ним двое мужчин, в одном из которых он узнал Даррена. Холодная ярость затопила сознание. Она выбрала его, несмотря на происхождение, необразованность и то, что он не умел ничего, кроме работы в саду и по дому. Он же учился в школе, а затем старательно читал книги и ходил на лекции по экономике и праву — те, что были бесплатными. Его родители рано умерли и рассчитывать приходилось только на себя. А затем его приметил Эдвард Пелетье и сделал своим секретарем, а после и помощником. Когда он женился на Кэролин, Блейк долго не мог понять, почему готов бесконечно смотреть на нее. Что бы она не делала и где бы не была, он любовался точеным профилем, солнечной улыбкой и голубыми глазами. Да, между ними никогда ничего не будет, и он смирился, но увидев ее, в саду, самозабвенно прижимающуюся к грязному слуге… этого Блейк не мог стерпеть. Он все рассказал Пелетье, и они вместе придумали план, о котором знали только они.
К тому времени дела Эдварда шли все хуже, его заподозрили в нарушении закона и в любой момент могли арестовать и отобрать все, что было. И тогда Филипп предложил бежать под покровом ночи, прихватив золото, полученное от незаконной торговли спиртным. Об этих деньгах не знал никто, кроме Кэролин. Все остальные деньги лежали в банке и снимать их было слишком подозрительно.
Даррен оказался глупцом. Он согласился помочь спрятать золото в указанном Филиппом месте, и поверил, что тот поможет ему и Кэролин бежать. Так легко было заманить его в кабинет Эдварда и позволить Пелетье забить садовника ножом. Он наслаждался тем, как кровь пропитывала дорогой персидский ковер, а с посиневших губ Даррена срывался предсмертный хрип.
Вот только Филипп не учел, что Кэролин не поверит в историю с бегством садовника. И что одна из горничных, страдая неуемным любопытством, увидит, как Даррен вошел в кабинет хозяина и не вернулся обратно в свою комнату.