– Да, я Элоиза, – прозвучал в ответ ясный, высокий голос. – Но откуда ты, варвар, знаешь мое имя? И что ты здесь делаешь? Ты не имеешь права здесь находиться. Тебя должны были остановить задолго до того, как ты достиг стены.
– Элоиза, это я, Чарлз. Чарлз Харкорт. Ведь ты меня помнишь?
В ее голосе зазвучали хрустальные льдинки.
– Да, кажется, помню. Но ты всего лишь слабое, далекое воспоминание. То, что мы когда-то были знакомы, еще не дает тебе права являться ко мне. Прочь! Собери своих грязных сообщников и иди прочь!
Он все еще не мог разглядеть ее лицо.
– И не смей ничего трогать, – сказала она, – Даже пальцем. Не трогай ничего своими грязными ручищами.
Стоны привидений стали громче, они заполнили весь зал.
– Позволь, дитя мое, – сказал аббат. – Ты как-то странно себя ведешь. Я помню тебя девочкой, милой, очаровательной и по уши влюбленной в Чарлза. Мы искали тебя в замке Фонтен, но не нашли…
– Ну, вот вы меня нашли, – ответила Элоиза. – Вы удовлетворены? Теперь, прошу вас, уходите прочь.
– Но мы пришли, чтобы спасти тебя. Нам удалось…
– Меня не надо спасать. Я хранительница этих сокровищ. Мне поручено святое дело хранить их, и я…
– Дитя мое! – вскричал аббат. – Опомнись!..
– Мой господин! – шепнула Иоланда, стоявшая рядом с Харкортом. – Инструменты! Инструменты для резьбы!
Она схватила его за руку и показала на одну из витрин.
– Это замечательные инструменты!
Элоиза с угрожающим видом шагнула вперед,
– Руки прочь! – крикнула она. – Это не ваше! Это принадлежит мне! Все здесь принадлежит мне!
– Ты имеешь полное право их трогать, – сказал Иоланде коробейник. – Ты имеешь право их взять. Они принадлежат тебе. Это инструменты твоей матери.
– Нет! – взвизгнула Элоиза. – Никто ничего отсюда не возьмет!
Она бросилась к Иоланде, растопырив пальцы, похожие на когти. Харкорт прыгнул ей навстречу, протянув вперед руку, чтобы остановить ее. Элоиза со всего размаха натолкнулась на его руку и отлетела назад. Она пошатнулась, рухнула на пол и покатилась по мозаичным плиткам. Харкорт шагнул вперед и встал над ней.
– Прочь с дороги, – загремел он в гневе. – Твоя стража разгромлена. Там, за стеной, валяются груды Нечисти, мертвой и умирающей. Ты здесь больше не хранительница. Мы возьмем все, что захотим.
Элоиза поползла от него на четвереньках, трясясь от злобы и шипя, словно разъяренная кошка. Достигнув двери, через которую она вошла, Элоиза поднялась на ноги, опираясь на косяк.
– Ты никогда не вернешься домой, – крикнула она Харкорту. – Ты уже покойник. Все вы покойники. Каждого из вас постигнет моя месть. Ваши тела будут разорваны в мелкие клочья и развеяны по ветру, так что даже волкам нечем будет поживиться.
Харкорт повернулся к ней спиной и протянул Иоланде обе руки. Иоланда быстро подошла к нему, и он прижал ее к себе.
– Она целилась мне в глаза, – воскликнула Иоланда. – Она хотела их выцарапать. Если бы ты не остановил ее.
Разразившись рыданиями, она уронила голову ему на грудь.
– Инструменты! – выговорила она сквозь слезы. – Инструменты для резьбы. Я всю жизнь хотела такие иметь. Жан кое-что мне сделал, он старался, как мог, но они такие неудобные…
– Ты говоришь, это инструменты Марджори? – сказала Нэн коробейнику. – Значит, это она вырезала горгулий? Мне это приходило в голову, но я ничего не сказала. Это показалось мне невероятным.
– Да, леди Маргарет, это она их вырезала. Я видел, как она работала над ними. Она и Джон – трубадур, с которым она убежала.
– А заколдовал горгулий ты?
– Я сделал, что мог. Мои чары слабы. Мы с Джоном подняли горгулий и установили их на место. А потом я заколдовал их, хотя и не был уверен, что мне это удалось.
– Вполне удалось, – сказал Харкорт. – Сегодня они спасли нам жизнь. Коробейник, сегодня ты спас нас дважды.
Иоланда подняла голову с груди Харкорта.
– Значит, ты моя бабушка, – сказала она Нэн. – По-моему, я с самого начала это чувствовала. Ты казалась мне совсем родной. Значит, моя мать тоже работала по дереву?
– Похоже, что и ты этим занимаешься? – ответила Нэн. – Почему же ты мне об этом ничего не сказала, проказница? Ты очень много чего мне не сказала. Я тоже чувствовала, что мы с тобой совсем родные, и я задавала тебе много вопросов, но ты не отвечала.
Нэн подошла к Харкорту и Иоланде.
– Молодой человек, – сказала она, – уступи-ка мне ненадолго мою внучку. Совсем ненадолго.
С другого конца зала донесся сдавленный голос аббата:
– Чарлз! Чарлз, смотри! Я нашел ее!
Нэн протянула руки к Иоланде. Харкорт обернулся и увидел, что аббат держит высоко над головой что-то похожее на сияющую радугу, горящую всеми цветами в отсветах факелов на стенах.
– Призма, – прошептал Харкорт. – Призма Лазандры.
– Она была в одной из витрин, – сказал аббат. – Я увидел ее, взял в руки, и она всего меня обдала пламенем. Ее пламя светит на весь мир. В ней пламенеет душа святого.
Попугай слетел с плеча аббата и принялся, пронзительно крича, описывать круги в воздухе.
– Значит, все кончилось, – тихо сказал коробейник. – Ваша миссия завершена, и те, кто покоится в зачарованном святилище, теперь могут спать спокойно.
Аббат направился через весь зал к ним, высоко держа призму. Попугай, не переставая возбужденно кричать, круто опустился на призму, задев когтем руку аббата. Призма выскользнула у того из пальцев. Он попытался поймать ее на лету, но не успел. Элоиза, все еще стоявшая в дверях, издала отчаянный вопль.