Джас закрыл глаза и тряхнул головой, будто прогоняя прочь наваждение.
— Прости, — сказал он, протянул руку и дотронулся до ее лица, а потом вдруг резко отдернул, скривившись. — Я тоже грязный.
Она отступила еще на шаг назад, и он вздрогнул.
— Блайт, я грубая и бестолковая свинья. Как я мог забыть, какие мягкие и нежные у тебя губы? Это в последний раз, обещаю.
— Все в порядке. Я прощаю тебя.
— Тебе не стоило бы меня прощать, спасибо. — Он наклонился вперед и поцеловал ее в щеку.
Звук подъезжающей машины отвлек их. Блайт повернулась и поднесла руку к глазам.
— Это мама с папой приехали.
— Ну, я пошел, — пробормотал Джас.
— Но они будут рады тебя видеть.
Она не позволит ему сбежать. Блайт стянула перчатки, взяла его за руку и повела к машине.
Роза посмотрела на дочь понимающим взглядом и улыбнулась ей. Брайан приветливо помахал рукой Джасу. Позже, когда они сидели на крыльце с дымящимися чашками кофе и пирогом, который привезла мать Блайт, Роза спросила Джаса о том, какие у него планы на Рождество, добавив, что он приглашен к ним на праздник.
Блайт сжала свою чашку и опустила глаза. «Теперь, когда он получил прямое приглашение от мамы, пусть сам выкручивается», — подумала Блайт.
— Спасибо, — сказал он, — но я уже решил, что буду делать на эти праздники.
— Джас едет в Веллингтон, — объяснила Блайт.
— Ах да, ведь там живет твой отец. — Роза кивнула. — Ты прав, нельзя его разочаровывать.
Возможно, Блайт была единственной, кто заметил, что Джас промолчал. Вместо ответа он потянулся за вторым куском пирога и начал с преувеличенным усердием хвалить кулинарные способности Розы.
Рождество в семье Самерфилдов представляло собой хорошо организованный хаос. Чужому было бы трудно, окажись он на празднике в их доме. Каждый из членов семьи точно знал, какая ему отведена тарелка и как нужно расставить на столе угощение. Никто не сомневался, что завтрак начнется на полчаса позже, чем было запланировано. Потому что дети с веселыми криками откроют подарки и, конечно, раскидают всю оберточную бумагу и сами коробки по полу. Что отец обязательно вздремнет после обеда, прежде чем начать шумную возню со своими внуками, тогда как остальные взрослые будут обмениваться последними семейными новостями. Все было очень предсказуемо, но все это возникало из веселого рождественского хаоса.
В первый день после Рождества вся семья отправилась в Тахавэй в гости к Блайт и провела весь день на пляже. Когда родные разъехались по домам, с ней остались трое племянников, в полном восторге от предвкушения каникул с любимой тетей. Феликсу было восемь, а его сестре Лизи и кузине Тессе по шесть лет.
Каждый день они с удовольствием работали в саду, помогая Блайт в основном выпалывать сорняки. После часа или двух работы дети наперегонки бежали на пляж строить замки из песка, кататься с невысоких дюн и брызгаться на мелководье. Иногда всей гурьбой они шли изучать близлежащие скалы. К обеду Блайт забирала троицу домой, а потом, когда солнце уже палило не так сильно, они вместе совершали еще один набег на пляж. Вечером воздух становился прохладным, и Блайт возвращалась в сад еще немного поработать, пока дети играли в долине.
На третий вечер в дверь постучали.
Дети как раз притихли, сосредоточившись на сосисках в тесте. Не переставая жевать, все трое повернули головы к двери. Блайт замерла у стола с бутылкой кетчупа в руках.
Дверь открылась, и вошел Джас. На нем были джинсы и полосатая хлопчатобумажная рубашка с закатанными рукавами. Он остолбенел, увидев гостей. Блайт следила, как на его лице на мгновение появилось выражение неподдельного удивления, но ему удалось мгновенно справиться с собой, и он надел маску вежливости. Блайт поставила кетчуп на стол и представила Джасу детишек:
— Джас, познакомься с моим юным племянником и племянницами. Лизи, Феликс, Тесса. Это мистер Траверн.
Феликс поспешно проглотил хлеб и сосиски и вежливо сказал:
— Здравствуйте, мистер Траверн.
Блайт уже подумала, что Джас проигнорирует мальчика, но он повернулся к нему и коротко кивнул:
— Здравствуй.
— А мы были у вашего дома, — проинформировала его Тесса.
Феликс смутился.
— Только снаружи. Тетя Блайт сказала, что мы должны оставаться на веранде.
Она приходила к его дому каждый день, беря с собой детей, слишком маленьких, чтобы оставлять их одних.
— У тебя дома все в порядке, — заверила она его. — С возвращением, Джас. — Она подошла и подняла голову, чтобы поцеловать его.
Его губы были холодны. Девушка отступила. Может, он чувствует себя неловко в присутствии детей? Конечно, страстный и сексуальный поцелуй был бы совсем не к месту, но он мог бы просто дать ей понять, что тоже рад ей. Однако Блайт все же улыбнулась и, взяв его за руку, потянула в глубь комнаты.