Выбрать главу

С каждым шагом по волшебной улочке сердце загорается общим весельем, а тревоги растворяются в сумеречных огнях. Перезвоны, смех, трели скрипки из пабов перекатываются в ушах, сливаясь в дикую, но пленительную какофонию, – то проказливые пикси подхватывают каждый звук и переиначивают, забавляясь и дурача прохожих.

Наконец, Холмс и Хупер достигли паба на Eyre Square. Табличка, покачивающаяся в вечернем воздухе, золотыми чернилами сообщала путникам: «Leipreachán Mug*». Внутри паб представлял собой округлое помещение со сводчатым потолком, баром, танцплощадкой в центре и столами справа от входа. Танцплощадка отгораживалась от столов невысоким каменным бордюром, на котором сидели чугунные трапециевидные фонари с витражными стёклами. Незамысловатые украшения стен в виде трехлистного клевера, грубая деревянная мебель, приглушённое освещение и беззаботная зажигательная мелодия, которую исполнял оркестр на сцене, заставляли посетителя поверить, что он на самом деле в лесной пещере, где устроили гулянку эльфы, духи и феи.

Шерлок заказал у бармена две пинты эля. Схватив огромную пенящуюся кружку, Молли сделала щедрый глоток. Хмель, веселье вокруг и эйфория из-за наступившего, наконец, облегчения сделали своё дело – Хупер ожила душой.

– Шерлок, потанцуй со мной!

– В другой раз, – уклончиво ответил сыщик.

– Шерлок! – Храбрость ударила Молли в голову. В конце концов, привёл же Холмс её сюда, почему же им не потанцевать?

Тут лысоватый низенький мужичок с добродушной физиономией подвалил к ним и пригласил Молли на танец. Шерлок повёл бровями, будто говоря: «Почему бы и нет?» Девушка со смехом отправилась танцевать. Мелодия сменилась на по-прежнему зажигательную, но не такую легкую и беззаботную, а бурлящую струнами скрипки, как вихрь, сливающий пространство в одну многоцветную полосу. Рил Молли почти удался, да и её партнёр оказался совсем неплох в танце. Девушка хохотала и вертелась от души.

Шерлок смотрел на неё поверх стакана, из которого едва ли сделал хоть глоток. Серая тихоня из морга исчезла без следа, на танцплощадке резвилась лесная дриада, лёгкая, словно пёрышко, раскрасневшаяся, чарующая и такая согревающая ледяное сердце сейчас…

***

– Пока ты спала, я связался с Лестрейдом. Сегодня на рассвете в Голуэй для расследования прибудет инспектор Диммок, ты его знаешь. Встретишь его завтра утром прямо у дверей общежития. И главное - никуда не выходи из своей комнаты!

Шерлок наставлял Молли у дверей женского католического общежития, где снял комнату и куда привёл из паба. В отеле после смерти Бёрка оставаться было небезопасно. Подарив девушке развлечения, детектив надеялся, что теперь она не наделает глупостей от тоски. Новорожденные шевеления души он загнал подальше, озабоченный сейчас куда более важным делом.

Устроив Хупер, Шерлок быстрым шагом направился по Mainguard Street в сторону набережной и довольно скоро оказался возле портовых доков. Там он отыскал ангар, где находились крупные ячейки для хранения, больше смахивающие на миниатюрные гаражи - многие местные пользовались ими для хранения надувных лодок, снастей и т.д. Холмс присел возле ячейки под номером 101, открыл висячий замок ключом с желтой биркой и поднял складывающуюся дверь. Среди прочего хлама в углу примостилась бережно укрытая причудливая конструкция, напоминающая красную маску аквалангиста с вмонтированным миниатюрным кислородным баллоном**. Также внимание привлёк высокий пластиковый мешок, наполненный чем-то наподобие крупных блестящих хлопьев лазурного и перламутрового оттенка, и стоящая рядом бутыль с особым клеящим составом на основе коллагена. Кивнув собственным мыслям, Шерлок решительно прошёл в ячейку.

* Leipreachán Mug (ирл.) – кружка Лепрекона. Маленькие башмачники славятся тем, что очень здравы пить:)

** Чистой воды авторская фантазия:)

***

Словно жидкий лунный свет, волны бухты Туата Де Даннан разбиваются о кобальтовые и терракотовые скалы, с шуршанием накатывая на белый песок и оставляя после себя следы воздушной морской пены.

Из-за валуна появляется женская фигура, грациозно скользящая по берегу. Её волосы фиалкового, с лиловым оттенком, цвета, забраны в хвост. Обнажённая пышная грудь покрыта сверкающими звёздочками блёсток. Вся нижняя половина тела дивы искрится и переливается насыщенной синей, словно драгоценные бериллы, чешуёй. Ноги её соединены полупрозрачной перепонкой, отчего движения приобретают плавность и неспешность.

Вслед за дивой из-за валуна показывается рослый мужчина с вьющимися вороными волосами до плеч. Ноги его не соединены перепонкой, но также покрыты кроваво-красной чешуёй с агатовыми крапинками. На его могучем торсе красуется жемчужный медальон. Двое необычайных созданий надевают на лица красные маски с баллонами, до боли напоминающими шапки мерроу, и медленно заходят в воду, пока волны не смыкаются над их головами.

Через некоторое время на лунном берегу появляется ещё одна пара: девушка с коралловыми локонами, языками пламени лижущими молочно-белые плечи, и блондин с ямочкой на подбородке, облачённый в топазовую чешую. Они также плавно скрываются в пучине бухты.

Океанские воды поглощают всё прибывающих русалок, спешащих оказаться в своём царстве в час, когда восстанет их великая богиня-прародительница Дану.

Едва голова мерроу, увенчанная красной маской, скрывается под водой, взору открывается колышущаяся аквамариновая толща, пронизанная нитями небесного серебра. Полночные гости бухты поводят руками в воде, словно вплетая в неё лунный свет. Песок под ногами вздымается мутными фонтанчиками. Тут и там в гипнотизирующем темпе покачиваются малахитовые и пурпурные водоросли. Косяки испуганных рыб проносятся рядом, обдавая мягкой вибрацией. Эхо причудливо закрученных ракушек рассказывает о далёких тёплых странах, откуда их принесло течение. Ни с чем не сравнимая атмосфера покоя колыбели жизни окружает вошедших в неё гостей.

Щеголяющие разноцветными хвостами и шевелюрами мерроу продвигаются к заветному месту, спрятанному среди скал, чтобы осуществить долгожданный ритуал. Апельсиновый, персиковый, малахитовый, коралловый, аквамариновый, лазурный, перламутровый, жемчужный, опаловый, молочно-белый, вишнёвый, пурпурный, болотный и сотни других оттенков украсили сегодня дно бухты Туата Де Даннан. И где-то среди этого парада сочных красок мелькает высокий стройный брюнет с короткими смоляными завитками на голове, абсентовым взором раскосых проницательных глаз и породистыми скулами, бёдра которого покрыты перламутровой чешуёй, переходящей к низу в ярко-лазурную.

***

Войдя в ячейку Клиффорда Бёрка, Холмс принял решение – сегодня ночью он будет тусоваться вместе с русалками в бухте богини Дану. Благо, всё необходимое для этого предприятия имелось: мешок с подкрашенной чешуёй, специальный клей, чтобы она держалась на коже, и кислородная маска, позволяющая недолгое время находиться в воде. В каком-то смысле Шерлок оказался счастливцем, нашедшим шапку мерроу. Её истинному владельцу она уже не понадобится. В то время как Молли беседовала за ланчем с муслиновой старушкой, детектив собирал информацию о Бёрке. Ему удалось выяснить (в том числе не совсем легальными способами), что менеджер отеля является членом клуба «Мерроу». Это была группа романтиков, которые верили или хотели верить в сказки об ирландских русалках и сами стремились стать ими. Банкиры, секретарши, учителя, врачи, бармены и студенты при свете дня – и таинственные водяные фейри в лунном сиянии. У них был свой закрытый клуб, свои роли, встречи и обсуждения. Именно в этот клуб интересов и входил Бёрк, занимавший там не последнее место. Он, благодаря материальному содействию заказчиков, впоследствии убивших его, организовал ритуальную кражу «Книги захватов Ирландии». Холмсу удалось выяснить это, а также что у мерроу на сегодняшнюю ночь назначен сбор, где будет достаточно новичков, чтобы он не привлёк внимания. Благо, сыщику удалось раздобыть ключ от ячейки Бёрка, а также узнать пароль и опознавательные знаки для встречи.