— Преклоняюсь пред твоей великой мудростью. Но, по-моему, оба — твоя копия.
— С чего ты взял? — удивилась Карен. — По-моему, оба — вылитый ты.
— Хотите верьте, хотите нет, — вмешалась медсестра, — но вам вряд ли удастся прийти к согласию в этом вопросе.
— В таком случае, займемся именами, — предложил Майлз.
— Кажется, для этого юного джентльмена мы выбрали имя Уильям? — Карен поцеловала сына в лобик.
— Пусть будет Уильям Джефферсон, ладно? Джефферсоном звали моего отца.
— И Дику это имя нравится, так что ничего лучше и не придумаешь. А как звали твою мать?
— Нора.
— Как насчет Фелис Нора?
— Решено, — тут же откликнулся Майлз. И обратился к новорожденной: — Юная Фелис Нора Диксон, с тобой, в конце концов, отец разговаривает! Хоть бы глазки открыла!
Но Фелис Нора сладко зевнула, взмахнула крошечным кулачком и снова погрузилась в сон.
— И вам пора спать, миссис Диксон, — проговорила медсестра. — Тяжелый денек у вас выдался! Малышей вам принесут утром, — добавила она, видя, с какой неохотой Карен уступает голубой сверток.
— Ты заснешь? — ласково спросил Майлз, когда помог жене перебраться на кровать в палате.
— Мне будет не хватать тебя.
Майлз нахмурился, затем переставил кресло поближе к кровати, уселся, вытянув ноги, и принялся поглаживать Карен по волосам.
— Ты помнишь остров, на котором мы проводили медовый месяц?
— Ммм… Чудесное было место.
— А главным его украшением была ты, и не спорь! Точно роза в цвету: загорелая красавица с глазами цвета морской волны и волосами золотыми, как солнечный свет. И такая милая и нежная… даже когда со страхом заглядывала в будущее.
— Ты имеешь в виду стирку рубашек? — догадалась Карен.
— Не только их. Ты гадала, не окажусь ли я гадким и злым серым волком, готовым слопать бедную несчастную крошку!
— Ну, так далеко я не заходила, — фыркнула Карен.
— В нашу первую ночь ты явно волновалась. Но разогнал ли я твои страхи? — улыбнулся муж краем губ.
Карен повернулась на бок. Усталое тело ныло: до чего приятно было устроиться поудобнее!
— Если уж прибегать к сравнениям, — прошептала она, — ты походил на роскошного тигра, гибкого, сильного и очень-очень добродушного…
— Да, и теперь снова настала моя очередь быть сильным, — ласково сказал он. — А тебе пора спать, потому что я останусь тут до утра, чтобы с рассветом полюбоваться на наших двойняшек.
— Ох, нет!
— Я так хочу, родная моя… Знаешь, а я ведь в одном не ошибся.
— А именно?
— Я подозревал, что ты — прирожденная мать!
— Ну да, вопреки всем ожиданиям… Мне самой с трудом в это верится, — тихо рассмеялась Карен.
Майлз ничего не ответил, и спустя несколько минут ровное дыхание жены подсказало ему, что она уснула. Однако он продолжал ласково поглаживать ее волосы, приговаривая, как ей необходим заслуженный отдых. А мысли его были тем временем далеко. Майлз вспоминал их первую встречу — хладнокровного, опытного адвоката в своем офисе — и сравнивал этот образ с новой, преобразившейся Карен. Нежная, любящая, удивительная женщина, ставшая матерью его детей, принадлежала ему — всецело и навечно!
С рассветом Карен проснулась и обнаружила, что муж уснул, сидя в кресле. Она не стала его будить. Как завороженная, она любовалась спящим, не замечая хода времени. Голова свесилась на грудь, руки сцеплены на коленях… На скулах пролегли синие тени, рыжеватые волосы в беспорядке упали на лоб.
Майлз выглядел моложе своих лет и на удивление беззащитным. Сердце Карен дрогнуло от неизъяснимой нежности к мужу — ничего подобного ей еще не доводилось испытывать. Этот человек прошел сквозь кошмар неудачного брака, разогнал демонов недоверия — наследие, доставшееся от Линды, — и пришел-таки к ней.
Тут ресницы его дрогнули, Майлз поднял голову, недоуменно огляделся по сторонам. Но вот взгляд его упал на жену и в дымчато-серых глазах отразилось неизъяснимое облегчение.
— Карен! Как ты себя чувствуешь?
— Превосходно и люблю тебя до безумия.
— А я тебя — еще больше. Я…
Но тут в палату вошла медсестра с двумя свертками в руках, откуда раздавались недовольные вопли.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.