В таких случаях трудно говорить только об общественных организациях высшего типа. Так, например, обстоит дело на горной равнине Джос в Нигерии, в некоторых областях так называемых остаточных языков Того, в горах на того-ганской границе, в районах лагун, побережья Атлантического океана и т. д.
Как бы в противовес этому явлению образование крупных языковых единиц произошло там, где не так давно было осуществлено политическое — и как его результат — национальное объединение (например, ашантская династия, йорубская династия).
Представители десятков малых и больших народностей, проживающих на обширных территориях, вынуждены были искать какие-либо способы общения. Повсюду, где люди соприкасались между собой, им необходимо было понимать друг друга, договариваться хотя бы по основным вопросам. Образование рынков в саваннах зачастую усиливало эту необходимость и усиливает ее до сих пор.
Поэтому в некоторых областях Африки уже давно, еще до прихода колонизаторов, делались попытки создать общий разговорный язык, так называемый лингва франка. Лингва франка стал вторым языком для большинства людей, которые пользовались им для общения, прибегая к третьему языку как к посреднику. Такими третьими языками в Африке стали суахили и хауса. В некоторых областях континента эту роль играли и играют другие языки. После открытия, захвата и раздела Африки европейскими государствами туда стали проникать и европейские языки, для африканских народов совершенно чуждые. Первыми колонизаторами были португальские мореплаватели, работорговцы и морские пираты. Сначала их язык не переходил определенной черты, мысленной границы, освященной средневековыми традициями. По чистой случайности юридические законы первых губернаторов работорговых фортов допускали в этом отношении определенные исключения. В ранний период колонизации и погони за рабами возник контакт между африканскими языками и португальским. Носители других языков также вступали в подобный контакт, но роль их оказалась незначительной. Довольно интересные следы этого раннего языкового взаимовлияния отразились на некоторых названиях и личных именах в Западной Африке. Так, названия некоторых современных городов и государств Западной Африки (например, Камерун) имеют португальское происхождение. Подлинный языковой контакт с Европой, вышедший за пределы отдельных названий и имен, начинается ко времени окончательного порабощения континента. В этот период английский и французский языки утверждают свое влияние в западной части Африки. Немцы, захватившие в первый период колонизации Того и Камерун, в свою очередь внедрили свой язык в этих странах. И до сих пор представители интеллигенции старшего поколения говорят здесь свободно по-немецки. Поэтому не приходится удивляться, когда по утрам радио Ломе передает уроки немецкого языка.
Языки европейцев недолго оставались в Африке языками колонизаторов. Колониальная администрация, широко применяя их при контактах с местными органами власти, превращала эти языки в официальные, оказывающие определенное воздействие на местное население, каково бы ни было отношение к их носителям. При этом сам язык и методы его использования не были изолированным явлением. Так, при общении немаловажную роль играет поведение людей, их образ мыслей, взаимоотношения с другими странами. Поэтому взаимовлияние европейских и африканских языков — результат сложнейшего процесса, находящегося в зависимости от субъективных влияний людей. Он носит наименование языковой политики, так как внедрение того или иного языка в область общения не что иное, как часть политики вообще. Использование того или иного языка находится в тесной связи с традициями, хотя европейские языки применялись в первую очередь в административной, литературной, общественной сферах и в пропагандистских целях.
За последние десятилетия язык как средство общения с помощью радио и телевидения начинает проникать и и самые западные области Африки. Языковая политика различных колониальных государств была далеко не однородной. Так, в британских колониях она была связана с так называемой политикой косвенного управления. Англичане никогда не разрушали порядков, существовавших в стране до своего прихода, а использовали их при проведении административной линии. С точки зрения местных властей, управление страной в какой-то мере находилось в их руках, на деле же англичане контролировали и направляли действия африканской администрации в своих интересах.
В связи с этим при решении ряда вопросов (например, управление феодальными и племенными вождями) возникала необходимость использования местных языков в области администрирования, пропаганды, просвещения и других сторон общественной жизни.
Появлялась необходимость обучить колониальных чиновников местным языкам, хотя бы в минимальных пределах. Встал вопрос о создании письменности для некоторых африканских народов, о необходимости приспособить для них латинский алфавит и создать условия для возникновения местной литературы. Таким образом, английская политика косвенного управления, распространяясь на политику языковую, способствовала некоторому развитию африканских языков.
Политика французских колониальных властей развивалась в совершенно противоположном направлении. Они считали, что только французский язык единственно приемлем для внедрения в Африке. По этой причине африканские языки во французских колониях Африки практически не применялись, не использовались и не преподавались в государственных школах. Поэтому здесь не было и своей национальной литературы. Для официальных переговоров пользовались только одним языком — французским. На этом, разумеется, базировалась вся французская колониальная система управления. Если она носила у англичан название «косвенного управления», то французы в отличие от англичан применяли так называемое «прямое управление».
Практически одна половина Западной Африки в начале XX века находилась под контролем Англии, а другая — Франции. Поэтому единая африканская нация подвергалась двум совершенно различным сферам влияния. Например, часть малинке, попавшая в так называемую французскую область Африки, в качестве официального языка пользовалась французским, тогда как другая его часть, обитающая в Гамбии, применяла с этой целью английский язык. У части йорубов в Нигерии официальным считался английский, другая часть этого же народа говорила по-французски, потому что при колонизации их территорию совершенно случайно отнесли к Дагомее. Такая же участь постигла народ хауса и целый ряд других, которые были разъединены границами и отнесены к двум совершенно различным системам, с разными европейскими языками. Ситуация еще больше усложнилась, когда после первой мировой войны был произведен раздел бывших немецких колоний — Того и Камерун. Поэтому старшее поколение эве, живущее на границе Того и Ганы, говорит по-английски, по-французски и по-немецки, на языке, который они, как это ни удивительно, не забыли до сих пор.
60-е годы XX века принесли независимость большинству стран Африки. В Западной Африке свободу практически обрели все народы, кроме тех, которые оказались в зависимости от Португалии и Испании. Это означало разделение двух больших колониальных держав на более мелкие самостоятельные государства. Границы между отдельными административными территориями стали границами между независимыми суверенными государствами.
Одни национальности жили в одном и том же государстве, другие — оказались разделенными. Иногда они попадали в страну, возникшую из одной и той же бывшей административной области, иногда — из разных.
В Восточной Нигерии говорят на языке ибо, в Западной — на йоруба. Язык йоруба распространен в соседней Дагомее и лишь в нескольких ареалах Того. Основным же языком южных областей Того и Дагомеи и юго-восточной части Ганы остается эве. В южной области Ганы и в ее центральных областях говорят на языке акан, имеющем диалекты ашанти и фанти. Исключением является область близ столицы Республики Гана, где распространен язык га (точнее, гаадангме). В восточной части Республики Берег Слоновой Кости можно услышать аканские диалекты — ответвления ашантско-фантского ядра. В северной части Нигерии говорят на семито-хамитском языке или на других языках других групп (канури). Язык хауса также характерен для Нигерии и соседних с ней государств. Языки гур (вольтский) и моей — основные для жителей Верхней Вольты, на языке темне говорят на севере Того, на языке барба — на севере Дагомеи. О языках атлантской группы известно значительно больше, как и о языке гола, на котором говорят в Либерии, или о языке темне жителей Сьерра-Леоне.