- Вот уж никогда не думал об этом, - удивился Епископ Касл. - Наверное, дело в том, что люди бессмертны много тысячелетий подряд и привыкли.
- У меня есть идея получше, - с усмешкой сказал капитан Мабберс. - Вы будете нашими гостями. Мы возьмем вас с собой, когда продолжим путешествие по Вселенной, а по пути вы расскажете секрет бессмертия.
Поставленный в тупик Герцог содрогнулся.
- В космос? Наши нервы не выдержат, сожалею! - Он со слабой улыбкой повернулся к Джереку, хотя слова его предназначались инопланетянам. - Благодарю за ваше предложение, капитан Мабберс, но мы вынуждены отказаться. Только Монгров, ищущий дискомфорт во всех формах, мог рискнуть отправиться в космос.
- Нет, - сладким голосом пропела миледи Шарлотина. - Наш долг пригласить вас в гости. Мы все отправимся назад к Нижнему озеру и устроим… о… вечеринку.
- Мы уже развлекались, когда вы появились, - напомнил капитан Мабберс. Он чихнул и потер пуговичный нос. - Постойте, кажется, я знаю, что вы имеете в виду. А? - Он бочком подскочил к ней и похлопал по бедру. - Мы были в космосе очень долго, леди.
- О бедные мои! - сказала миледи Шарлотина, прикладывая обе руки к его щекам и покручивая усы. - Там не осталось ни одной женщины вашей расы?
- Ни одной, даже старой карги. - Последовал жалобный вздох. - Знаете, тяжелое было путешествие. Я сомневаюсь, что мне довелось ущипнуть хоть один локоток за три или четыре года. - Он метнул укоризненный взгляд на своих компаньонов, которые с вожделением посматривали на женщин, затем, грязно ухмыляясь, протянул руку и положил ее на зад миледи Шарлотины. - Почему бы нам не пройти внутрь корабля и не поговорить обо всем подробнее?
- Будет комфортнее, если вы отправитесь с нами, - настаивал Герцог Королев. - Вы сможете перекусить, отдохнуть, принять ванну…
- Ванну? - вздрогнул капитан Мабберс. - Сделать что? Перестаньте, Герцог. У нас впереди еще долгий путь. Что вы пытаетесь предложить?
- Я имею в виду, что мы можем обеспечить вас всем, что вы пожелаете, можем даже создать женщин вашего собственного вида, точно воспроизвести вашу окружающую среду. Это вполне в нашей власти.
- Ха! - сказал капитан Мабберс подозрительно. - Вы так думаете?
- Хотелось бы знать, в чем заключается их игра? - Один из членов экипажа встал, ковыряя в зубах, острых и желтых. Три его зрачка метнулись туда-сюда, рассматривая пятерых людей Земли. - Если хотите знать мое мнение, вы слишком рветесь доставить нам удовольствие.
Герцог сделал руками неопределенный жест.
- Как вы можете подозревать нас? Поскольку вы гости нашей планеты, то имеете право требовать, чтобы мы развлекали вас.
- Ладно, впервые встречаю компанию, которая так думает, - сказал один из членов экипажа, запуская руку под рубашку и потирая грудь. - Но я согласен со шкипером: вы полетите с нами.
Другие кивнули в знак одобрения.
- Но, - начала уговаривать их Железная Орхидея, - мои великолепные маленькие космические моряки, вы не поняли нашего абсолютного отвращения к пустынным пространствам. Мало того, ведь сейчас вряд ли кто путешествует на ближайшие планеты нашей собственной системы, а что уж говорить о выходе в холодную пустыню между звездами! - Выражение ее лица смягчилось, она сняла шапочку с одного инопланетянина, который как раз приблизился к ней, и погладила его лысину. - Не в нашей природе покидать планету, мы привыкли к ней. Вы видите, мы - старая, старая раса. Космос скучен нам, другие планеты раздражают и расстраивают нас, потому что хорошие манеры предполагают, что чужую жизнь нельзя переделывать по своему вкусу. Что нам ваша бесконечность! В конце концов, за исключением мелких различий, наша звезда очень похожа на другие.
Инопланетянин выхватил свою шапку из ее руки и натянул обратно на голову.
- Волнения, - сказал он. - Приключения. Опасности. Новые ощущения.
- Определенно, там нет новых ощущений, - сказал Епископ Касл, желая услышать хотя бы об одном, которое все-таки существует. - Везде, как мне кажется, только варианты старых.
- Ладно, - решительно сказал капитан Мабберс и нагнулся, чтобы поднять свой инструмент. - Вы отправляетесь с нами, это решено. Я узнаю ловушку, когда чую ее.
Герцог Королев поджал губы.
- Похоже, настало время нам удалиться. Очевидно, переговоры зашли в тупик…
- Больше похоже на ваше поражение, приятель, - сказал склонный к полемике инопланетянин, указывая своим инструментом в направлении Герцога. - Вали их на землю и грузи на корабль!
Латы подняли свои трубы и смычки с земли.
- Не понимаю вас, - сказал Герцог капитану Мабберсу. - Что валить на землю? И что грузить на корабль?
- Ноги и руки по порядку, - хмыкнул капитан Мабберс и опять сделал движение инструментом.
Епископ Касл замялся.
- Мне кажется, они угрожают нам!
Миледи Шарлотина взвизгнула от восхищения. Железная Орхидея приложила палец к губам, глаза ее расширились.
- Это одновременно оружие и музыкальные инструменты? - спросил Джерек с интересом.
- Так оно и есть, - самодовольно подтвердил капитан Мабберс. - Смотрите. - Он повернулся в сторону, направляя устройство странной формы на ближайшие деревья. - Огонь! - сказал он.
Ревущий огненный вихрь вырвался из устройства в его руках, пронесся сквозь деревья, превратив их в дымящийся пепел, и устремился через мрак леса, оставляя после себя выжженную равнину, к далекой горе. Вихрь не остановился, пока не достиг горы. Гора взорвалась. Они услышали слабый грохот.
- Все в порядке? - Капитан Мабберс вопросительно повернулся к Джереку. Латы злобно усмехались. Один из них, в металлическом шлеме, сказал:
- Вы не уйдете далеко, если попытаетесь убежать от этого.
- Кто воскресит нас? - сказал Епископ Касл. - Как удивительно. Я никогда прежде не видел настоящего оружия.
- Значит, вы намереваетесь похитить нас?! - воскликнула миледи Шарлотина.
- Мибикс анвье ре? - спросил капитан Мабберс. - Круфруди! Дью о тай, хью хотквадс!
В отчаянии Герцог Королев выключил свой транслятор.
7. КОНФЛИКТ ИЛЛЮЗИЙ
- Определенно, все получилось не так уж хорошо, - сказал с несчастным видом Герцог Королев.
Они все сидели рядом с космическим кораблем. Около них присели два Лата, поглощенные какой-то азартной игрой, где ставкой, вроде, были Железная Орхидея и миледи Шарлотина.
Миледи Шарлотина становилась все нетерпеливее и вздыхала.
- Я хочу, чтобы они поторопились. Они милые, но не очень решительные.
- Вы уверены? - усомнился Епископ Касл, выдергивая мох. - Они, кажется, очень быстро приняли решение похитить нас.
Джерек пал духом.
- Если нас возьмут в космос, я никогда не увижу миссис Амелию Ундервуд.
- Попробуйте еще раз применить к их оружию рассеивающее кольцо, - предложила Железная Орхидея. - Мое не работает, Епископ, но, может, ваше подействует?
Епископ сосредоточился, возясь со своим кольцом, но ничего не произошло.
- Они эффективны только по отношению к вещам, которые мы создаем сами. Полагаю, можно было бы освободиться от остальных деревьев…
- В этом, кажется, мало смысла, - вздохнул Джерек.
- Ладно, - сказал Герцог Королев, несгибаемый оптимист, - в космосе есть шанс встретить что-нибудь интересное.
- Наши предки не нашли там ничего, - напомнила ему Железная Орхидея. - Кроме того, как же вернуться назад?
- Построим космический корабль. - Герцог Королев был озадачен ее очевидной тупостью. - С помощью кольца власти.
- Если только они действуют в космической бездне. Вы помните какую-нибудь запись о кольцах, используемых вдали от Земли? - Епископ Касл пожал плечами, не ожидая ответа.
- Интересно, существовали кольца власти тысячи и тысячи лет назад? О дорогой, я чувствую себя очень сонной. - Миледи Шарлотина вздохнула, ей стало скучно, потому что пришлось оставить идею заняться любовью с Латом, одним или всеми сразу. - Давайте создадим воздушную машину и улетим.
- У меня есть более забавное предложение, - усмехнулся Епископ Касл, весело помахав пистолетом-имитатором. - Он развеселит нас и послужит возбуждающим завершением этого приключения. Джерек, пистолет, наверное, заряжен, как обычно?