Выбрать главу

- Мужчина, - сказал Джерек, - который сидел вместе с вами… Вы знаете его, мистер Гаррис?

- Время от времени он печатается в “Обозрении”. Как и все остальные здесь. Его имя Джексон. Делает для нас небольшие обзоры по искусству.

- Джексон?

- Вы читали его? Если хотите встретиться с ним, буду рад представить вас. Но я думал, ваш визит в кафе “Ройяль” сегодня вечером связан с Гербертом Уэллсом. Он - довольно крупная дичь в эти дни, а, мистер Уэллс?

Мистер Гаррис громко рассмеялся и хлопнул мистера Уэллса по плечу. Тот в ответ слабо улыбнулся, но явно был польщен определением Гарриса.

- Жаль, что так немного сотрудников журнала присутствуют сегодня, - продолжал Гаррис. - Киплинг говорил, что придет, но, как обычно, не явился, замкнутый старый пес. И Ричарда не видно неделями. Мы надеялись, что сегодня вечером нас благословит посещением мистер Питт Ридж. Но кое-кого мы вам можем предложить и сегодня. Вот Грегори, один из наших редакторов. - Долговязый молодой мужчина ухмыльнулся, наливая себе нетвердой рукой еще один бокал шампанского. - А это наш драматический критик по имени Шоу. - Мужчина с рыжей бородой и язвительным выражением лица, одетый в костюм из твида, который казался тяжелым не по погоде, мрачно кивнул с дальнего конца стола, где сидел, проглядывая пачку бумаг и иногда делая на них пометки ручкой.

- Рад видеть вас всех, джентльмены, - с отчаянием в голосе ответил Джерек Корнелиан. - Но мне нужен мужчина, мистер Джексон, как вы назвали его. Я с ним очень хочу поговорить.

- Слышите, Уэллс? - воскликнул мистер Гаррис. - Он совсем не интересуется вашими фантастическими полетами. Он хочет Джексона. Джексон! - Мистер Гаррис с недоумением огляделся вокруг. - Куда исчез Джексон? Он будет в восторге, узнав, что его читают в Париже. Придется поднять ему гонорар до гинеи за статью, если он станет еще более знаменитым.

Мистер Уэллс нахмурился, в упор глядя на Джерека. Когда он заговорил, голос его оказался удивительно высоким.

- Вы выглядите не слишком свежим, мистер Фроменталь. Недавно приехали?

- Совсем недавно, - ответил Джерек. - И мое имя не Фроменталь, а Корнелиан.

- Где же Джексон? - требовал мистер Гаррис.

- Мы все чуточку пьяны, - сказал мистер Уэллс Джереку. - Последний тираж распродан, и Фрэнк любит ходить сюда праздновать это событие. - Он обратился к мистеру Гаррису: - Может быть, вернулся в свой офис, как вы думаете?

- Наверное, - удовлетворился мистер Гаррис.

- Будьте добры, воздержитесь производить столько чертовского шума, мистер Гаррис! - сказал рыжебородый мужчина за дальним концом стола. - Я обещал вернуть гранки сегодня. И где наш обед, между прочим?

Мистер Уэллс наклонился вперед и коснулся руки мистера Гарриса.

- Вы абсолютно уверены, что Фроменталь появится сегодня, Гаррис? Мне уже пора идти, у меня есть кое-какие дела.

- Появится? Он здесь, не так ли?

- Это, оказывается, мистер Корнелиан, - сухо ответил мистер Уэллс.

- В самом деле? Ладно, Фроменталь придет. Он надежный человек.

- Я не знал, что вы знакомы с ним лично.

- Не знаком, - ответил, не смущаясь, мистер Гаррис, - но много слышал о нем. Он как раз тот человек, который поможет вам, мистер Уэллс.

Мистер Уэллс поглядел на него скептически.

- Все равно я лучше пойду.

- Вы не останетесь на ужин? - Мистер Гаррис был разочарован. - Есть пара идей, которые я хотел бы обсудить с вами.

- Я загляну в офис на неделе, если хотите, - сказал мистер Уэллс, поднимаясь и вынимая часы из кармана жилета. - Если я поймаю кэб, то должен успеть в “Чаринг-Кросс” к девятичасовому поезду.

- Вы собираетесь обратно в Уокинг?

- В Бромли. - Там есть кое-какие дела, которые я обещал своим родителям уладить.

- В Бромли, вы сказали? - вскочил с кресла Джерек. - В Бромли, мистер Уэллс?

Мистер Уэллс удивился.

- Ну да. Вы бывали там?

- Вы отправляетесь сейчас?

- Да.

- Я пытаюсь попасть в Бромли… ну очень давно. Можно ли мне сопровождать вас?

- Конечно. - Мистер Уэллс засмеялся. - Никогда не видел никого, кто так хотел бы посетить Бромли, большинство скорее хотело убраться оттуда. Пойдемте, мистер Корнелиан, мы должны поторопиться.

11. БЕСЕДЫ О МАШИНАХ ВРЕМЕНИ И НА ДРУГИЕ ТЕМЫ

Хотя настроение мистера Уэллса, кажется, значительно улучшилось, стоило им покинуть кафе “Ройяль”, он мало разговаривал, пока они не вышли из кэба и не расположились уютно в вагоне второго класса, сильно пахнущем дымом. Около кассы Джерек пришел в замешательство, когда с него потребовали плату за проезд, но Уэллс, великодушно предположив, что у него нет английских денег, заплатил за обоих. Сейчас он сидел, отдуваясь, в одном углу купе, в то время как Джерек устроился напротив него в другом.

Джерек с любопытством изучал меблировку вагона, которая оказалась совсем не такой, как ему представлялось. Заметив небольшое пятно и подтеки на обивке, он заверил себя, что тщательно воспроизведет их при первом удобном случае.

- Я очень благодарен вам, мистер Уэллс. Я уже начал думать, что никогда не найду Бромли.

- У вас там друзья?

- Да, один друг. Леди. Возможно, вы знаете ее.

- Я помню некоторых людей из Бромли.

- Миссис Амелия Ундервуд.

Мистер Уэллс нахмурился, покачал головой и стал набивать табаком трубку.

- Нет, боюсь, что не знаю. В какой части она живет?

- Ее адрес: Коллинз-авеню, двадцать три.

- А, это одна из новых улиц. Бромли здорово вырос с тех пор, как я был молодым.

- Вы знаете улицу?

- Думаю, да. Я покажу вам дорогу, не беспокойтесь. - Мистер Уэллс откинулся на спинку сиденья, его глаза весело блеснули. - Как это характерно для старины Гарриса - спутать вас с кем-то другим, кого он никогда не видел, а поскольку он по каким-то причинам не любит признавать, что не знает кого-то, то уверяет, что знает людей, с которыми абсолютно не знаком. Он говорит о них, будто они его лучшие друзья, а они обижаются и не хотят иметь с ним дела. - Голос мистера Уэллса был звонким и оживленным. - И все-таки я слегка благоговею перед ним. Он разорил полдюжины газет, но все же публикует лучшие в Лондоне материалы. И он дает мне шанс, в котором я нуждаюсь. Вы пишете для французских газет, мистер Корнелиан?

- Гм, нет… - ответил Джерек, не желая повторять предыдущий эксперимент, когда он рассказал абсолютную правду и ему не поверили. - Я немного путешествую.

- По Англии?

- О да.

- И где вы уже побывали?

- Только в девятнадцатом столетии, - сказал Джерек.

Мистер Уэллс подумал, что явно неправильно расслышал слова Джерека, затем его улыбка стала шире.

- Вы читали мою книгу! - воскликнул он с энтузиазмом. - Вы путешествуете во времени, не так ли, сэр?

- Да, - сказал Джерек, обрадовавшись, что его хоть раз приняли всерьез.

- И у вас есть машина Времени? - Глаза мистера Уэллса весело блеснули.

- Сейчас нет, - доверительно сообщил ему Джерек. - На самом деле я ищу ее, так как не могу использовать метод, который помог мне прибыть сюда. Я не из прошлого, видите ли, а из будущего.

- Вижу, - мрачно кивнул мистер Уэллс.

Поезд двинулся. Джерек посмотрел на одинаковые, закопченные дымом крыши, освещенные газовыми лампами.

- Все дома кажутся одинаковыми и перенаселенными, - сказал он. - Они немного не похожи на те, которые я видел раньше.

- Около кафе “Ройяль”? Да, в вашем веке, конечно, нет трущоб.

- Трущобы? - удивился Джерек. - Нет. - Ему нравилось потряхивание поезда. - Мне нравится ехать.

- Не похоже на ваши монорельсовые дороги? - спросил мистер Уэллс.

- Нет, - развеселился Джерек. - Вы знаете мистера Джексона, мистер Уэллс? Мужчина, который ушел, когда появился я?

- Я видел его раз или два. Говорил о том, о сем. Он показался мне интересным собеседником. Но я посещаю “Субботнее обозрение” очень редко, обычно когда Гаррис настаивает. Ему необходимо видеть своих сотрудников время от времени, чтобы, как мне кажется, удостовериться в их реальности. - Мистер Уэллс улыбнулся в предвкушении своего следующего замечания. - Или, возможно, в своей собственной.