Майкл вежливо поблагодарил и попросил проводить их в номера. Он не сказал, что ему не слишком приятно тратить время на глупые шутки, но его тон довольно красноречиво говорил об этом. И менеджер торопливо зашагал к лифту.
Герр Брайтбуш остановился перед дверью одной из комнат, расположенной на втором этаже, и осторожно постучал.
– Войдите! – раздался голос, и менеджер открыл дверь.
Они оказались в просторной гостиной, обставленной изящной мебелью из светлого дерева, обитой небесно-голубым шелком. Навстречу вышла высокая светловолосая девушка.
– Добрый день, Альма. Рада тебя видеть, – улыбнулась она и кивнула, приветствуя Майкла. – Заходите, заходите. Герр Брайтбуш прислал шампанское. Может, хотите немного выпить?
– О нет, спасибо, Джанет, – улыбнулся Майкл. – Пойду лучше приготовлюсь к ленчу.
Поняв намек, менеджер позволил молодому человеку уйти. Джанет приветственно махнула рукой и доброжелательно взглянула на Альму:
– Проходи. Я покажу тебе, где что находится. Твой багаж прибыл несколько минут назад.
Альма родилась в семье, где родители постоянно испытывали денежные затруднения и не могли позволить себе для отдыха ничего, кроме дешевого домика для гостей. Поэтому у Альмы даже дыхание перехватывало, когда она видела роскошь немецких отелей. И ей постоянно приходилось напоминать себе о том, что, хотя она и не платила наличными, ее талант и статус звезды – достойная компенсация за все это великолепие. Об этом ей всегда твердил Майкл:
– Устроить у себя в отеле фестиваль бальных танцев гораздо удобнее и дешевле, чем иметь кабаре и большую программу. Да, им приходится оплачивать наши расходы, но это все равно гораздо дешевле, чем содержать постоянную команду артистов. Кроме того, бальные танцы хороши для семейных просмотров богатых немецких папочек и мамочек. Ведь певцы и комики в кабаре могут оказаться… ну, ты знаешь… не слишком подходящими для семейной аудитории. Поэтому сейчас, пока школьные каникулы и богатые родители отдыхают здесь со своими отпрысками, такие люди, как мы, на вес золота.
Но Альма все же с трудом смогла убедить себя в том, что заслуживает такую роскошь и комфорт. Основными цветами в спальне были белый и золотой. Белая мебель с золотой отделкой, белый ковер, золотые парчовые шторы, и даже над кроватью возвышался белый шифоновый балдахин с золотыми лентами. Если бы девушка обладала большим опытом и знала об эталонах, с которыми стоило все сравнивать, то нашла бы обстановку несколько претенциозной. Но сейчас она стояла посередине белого ковра с широко открытыми глазами и восхищалась:
– О, разве это не великолепно!
– Ванная там. – Джанет повела Альму полюбоваться еще одним предметом роскошных услуг отеля. – Здесь душевая кабина и такая ванна, что можно делать заплыв. Она просто ужасна.
– Ты вчера приехала? – Альма пропустила замечание Джанет мимо ушей, затем отвернула край шифонового покрывала и прилегла на кровать, пользуясь возможностью подержать ноги вверх несколько минут (так всегда делали все танцоры). Она слегка подпрыгнула на постели и снова удобно устроилась на мягком ложе. – Довольно уютно.
– Дорогая, здесь все божественно. А еда просто изумительная. Ты быстро прибавишь несколько фунтов, если задержишься здесь чуть дольше.
– По-моему, к танцорам это не относится. Мы сжигаем столько энергии, что нет необходимости сидеть на диете, – весело возразила Альма и подула на прядку волос, опустившуюся на лицо. – Ну и как здесь зал для танцев? Какой там пол? Ты уже попробовала?
– Пол отличный. А вот оркестр – не очень. Их шестеро, и они какие-то сонные. Но по крайней мере, держат темп.
– Кто еще здесь? – продолжала интересоваться Альма. – Мы кого-нибудь знаем?
– Из Англии больше никого. Две пары из Дании – Ланколы и Джемхофы. Слышала о них?
– Мне кажется, я видела их в Блэкпуле…
– Верно. Они уже раз десять были финалистами. Могу сказать, что отель «Примель» собрал все сливки – самых лучших танцоров. Еще сюда приехали несколько немецких пар и одна датская. Я их не знаю, но слышала, что они тоже очень хороши. Интересное будет соревнование. А призы… это что-то! Ты видела их?
Альма отрицательно покачала головой.
– Они выставлены в ювелирном бутике в холле отеля. Для мужчины – наручные часы, между прочим, две сотни фунтов. А для партнерши – брошь с сапфиром. Думаю, не меньше стоит.
Альма восхищенно выдохнула:
– О, это великолепно, Джанет.
– Что ж, нужно надеяться на лучшее. Или по крайней мере, на второй приз – часы и для мужчины, и для девушки. Очень хорошие. – Джанет села на стул у туалетного столика. – Полагаю, ты слышала, как мы провалились в Мюнхене.
– Я… да… мистер Брайтбуш упомянул об этом.
– Мы даже не попали в финал. Все из-за Кеннета. Он весь день резвился с какой-то француженкой – где он ее только подобрал! – вместо того, чтобы как следует отдохнуть перед выступлением. Я очень рассердилась на него. Один из призов был мотороллер. В Англии мы могли получить за него сотню фунтов, а возможно, и больше.
Альма села на кровати и вздохнула:
– Да, очень грустно. Все время надо искать средства на одежду и тренировки. И нам не разрешается получать наличные вместо призов.
– Верно, если хочешь оставаться любителем. И честно говоря, я бы предпочла этот статус, чтобы принять участие в любительском чемпионате. А потом ты можешь стать профессионалом и зарабатывать большие деньги, если получено все, что возможно, в любительском классе.
– Да, наверное, – с сомнением взглянула на нее Альма. – Но честно говоря, я все время беспокоюсь о том, сможем ли мы выиграть, а если сможем, то что именно. Майк рассчитывает покрыть наши долги.
– Думаю, ты вряд ли захочешь шампанского, – сказала Джанет. – Но может, выпьешь полбокала? А то выглядишь уставшей.
– Просто я еще не привыкла к такой жизни, – отозвалась Альма. – Эти постоянные разъезды, выступления почти каждую ночь. Прошлой ночью после финала в Любеке мы почти и не спали.
– Я слышала, вы победили. – В голосе Джанет послышалась зависть. – Герр Брайтбуш утром звонил, до вашего приезда, узнавал, кто выиграл, и уже знал, как вас встречать. Разумеется, он поделился с нами новостью. Мои поздравления.
– Спасибо. Искренне сожалею о вашей неудаче в Мюнхене.
Джанет пожала плечами и энергичным движением взъерошила свои светлые волосы.
– Клянусь, здесь мы все же выиграем что-нибудь. Я заставлю брата тренироваться до тех пор, пока он не упадет от усталости. Сегодня вечером будут танцы для публики, но после обеда танцевальный зал свободен, и герр Брайтбуш разрешил нам попрактиковаться.
Альма знала, что это неизбежно. Победа в Любеке уже не имела никакого значения. И после ленча они с Майклом спустятся в танцевальный зал, чтобы работать, работать, работать… В то время как сотни людей будут загорать на пляже, купаться в море, гулять в песчаных дюнах.
Девушка понимала, что, если они хотят выиграть это соревнование здесь, в «Примеле», необходимо тренироваться. Наблюдая вместе с Майклом за выступлением Ланколов в Блэкпуле прошлой весной, Альма воочию убедилась, как эта пара близко подошла к ним. Малейший промах – и Альма с Майклом могут отодвинуться на второе место.
А им так нужна победа! Майкл хотел обменять призы на деньги и купить машину. Им очень нужна хорошая машина. Они слишком много путешествовали, а старый «воксхолл» начинал доставлять неприятности. В случае выигрыша они могли его поменять.