А как Пенелопа? — Джейн боялась взглянуть в ту сторону.
Лучше не бывает. Я ведь обещал тебе, что все будет в порядке.
Только тут она повернулась. В предутреннем свете отчетливо были видны лошадь и жеребенок, мирно сосавший мать. Пенелопа подняла голову и взглянула на Джейн, словно спрашивая: из-за чего такой переполох? Затем она вновь принялась облизывать жеребенка, как и подобает любящей матери.
Питер разжал объятия, так что Джейн могла свободно подняться, однако она не спешила встать.
На улице светало, но ей было все равно. Она была слишком счастлива, чтобы думать о чем-то еще.
Джейн вновь прижалась к Питеру, опустила голову на его плечо и вздохнула с нескрываемым облегчением:
Я так перепугалась.
Я знаю. Но все уже хорошо. Осталось только подобрать имя малышке. — Он натянул ей на плечи свою куртку, почти заключив ее при этом в объятия. Почти.
Об этом я еще не думала. Мне почему-то казалось, что Пенелопа умрет, и жеребенок вместе с ней, и я останусь совсем одна...
Даже умри она тогда, ты бы все равно не осталась одна, Джейни, — медленно произнес Питер.
Джейн не решалась взглянуть ему в лицо. Сердце его билось совсем близко — и до странности быстро. Сильные руки Питера обнимали ее за плечи, и Джейн не желала от судьбы ничего иного.
Почему? — выдохнула она еле слышно.
Я буду рядом до тех пор, пока ты этого хочешь, — произнес он с твердой решимостью. — Я стану заботиться о твоих лошадях, присматривать за тобой и следить за тем, чтобы с тобой не случилось ничего плохого. Никому не позволю обидеть тебя или расстроить.
Джейн едва не разрыдалась у него на плече.
Хочешь сказать, что будешь моим слугой, Питер?
До тех пор, пока ты этого пожелаешь, — ответил он с еле уловимой печалью в глазах.
Он понятия не имел о том, как сильно она его желала и как отчаянно любила. А Джейн не хватало смелости сказать ему об этом. Что, если она оттолкнет Питера своим признанием? Этой потери ей не пережить.
Джейн с трудом выдавила из себя улыбку:
Значит, это навсегда.
На мгновение она прочла в его взгляде что-то особенное. На короткое мгновение ей показалось, что она видит в глазах Питера то чувство, на которое всегда надеялась. Он склонился к ней — и Джейн поняла, что он собирается поцеловать ее. Наконец-то он собирается поцеловать ее! Весь мир исчез для нее в этот момент...
Ну, что я тебе говорил? — раздался мрачный голос Габриэля. — Жива и здорова, сидит тут на конюшне. Знаешь, Джейн, ты напугала Лиззи до полусмерти.
Джейн откинулась назад, растерянно глядя на брата. Питер вскочил и попятился от нее, будто она была заразной.
Куртка спала с плеч Джейн, но сама она продолжала недвижно сидеть на соломе.
Я в порядке, — отозвалась она нарочито бодрым голосом. — Я в полном порядке.
А затем, к величайшему изумлению брата, расплакалась навзрыд.
Глава 19
Фрэнсис осторожно пробирался между переплетенных тел спящих гостей. Ничто так не радовало его мелкую гнусную душонку, как вид такого распутства, — от подобного зрелища улыбка буквально расцветала у него на губах. Делайла была где-то там, под кучей тел. Оставалось только надеяться, что она не задохнется.
В разных спальнях можно было встретить самые разные группы людей, однако в одном Фрэнсис не сомневался: никто из обитателей Арундела не провел эту ночь, не погрязнув в грехах. За исключением разве что Габриэля Дарема.
Чем чаще Фрэнсис видел его, тем сильнее становилось его влечение. Стремись он, как всякий другой, к комфортной жизни, наверняка сделал бы все возможное, чтобы избавиться от этого искушения. Но Фрэнсису нравилось потакать своим низменным желаниям. Он чувствовал, что будет не так-то просто заманить Габриэля в свои сети. Тот был слишком умен для этого и слишком наблюдателен. Что бы там Фрэнсис ни замышлял, он с легкостью разгадает его намерения. Никаких сомнений, что в лице Габриэля Дарема он нашел достойного противника. Сильного, привлекательного, почти такого же умного, как сам Фрэнсис.
Впрочем, у Габриэля была своя слабость, и это давало Фрэнсису определенную надежду. Само собой, речь шла не об этой неприглядной девице — его сестре. У Фрэнсиса когда-то тоже была сестра, причем куда более привлекательная, чем Джейн Дарем. Он даже испытывал к ней что-то похожее на привязанность. Нельзя сказать, однако, чтобы он терзался переживаниями, когда она умерла совсем еще молодой, во время родов. Будь его сестра жива, Фрэнсис без колебаний использовал бы ее в своих интересах — красивые женщины были превосходной разменной монетой.
Зато от долговязых невзрачных девиц не было никакого толку, и Фрэнсис не сомневался, что Габриэль с легкостью бросит Джейн на произвол судьбы, невзирая на его заверения в своих братских чувствах.
Нет, на Джейн Дарем особо рассчитывать не приходилось... чего не скажешь о маленькой мисс Пенсхерст.
Все-таки люди были на редкость странными созданиями. Фрэнсис никогда не мог понять человеческого сердца и был только рад, что сам, судя по всему, пришел в этот мир вообще без такового. Для него было сущей загадкой, каким образом такой мужчина, как Габриэль Дарем, с его физической красотой и незаурядными способностями, мог увлечься такой девицей, как Элизабет Пенсхерст. Да, у нее были совершенно роскошные волосы и своенравный норов, который она тщательно пыталась скрыть. Зато одевалась она ужасно — непростительный грех с точки зрения Фрэнсиса, да и выглядела настоящей деревенщиной. Как правило, ему не было дела до таких буколических созданий, однако этой нашлось место в его планах.
У Фрэнсиса не было никаких сомнений в том, что она — девственница. В ее движениях, как и во взгляде, было нечто такое, что однозначно говорило ему: эта девушка не посвящена пока в искусство Эроса. Для него это представляло определенное искушение. Редкая женщина могла вдохновить Фрэнсиса Чилтона, однако Элизабет Пенсхерст обладала, без сомнения, скрытым потенциалом. Было бы просто здорово, если бы Габриэль мог понаблюдать за ними в столь пикантный момент, но на это, судя по всему, рассчитывать не приходилось.
Впрочем, Элизабет интересовала его не только поэтому. Очевидно, что Габриэль желал ее, и очень сильно. Он мог смириться с реальностью, позволив им сжечь собственную сестру, но вряд ли бы он проигнорировал угрозу в адрес Элизабет Пенсхерст. Умело манипулируя, им бы удалось подчинить его своей воле.
На втором этаже было тихо — гости мирно спали, но Фрэнсис и не беспокоился о том, что кто-то ему помешает. Подойдя к нужной спальне, он без стука распахнул дверь. Он знал, что не увидит там ничего особенного, но это, впрочем, не имело для него особой разницы. В настоящее время именно он был полноправным хозяином Арундела — и господином для всех, кто находился внутри.
Фрэнсис подошел к изголовью кровати и взглянул на спящего. Тот был не один — рядом, свернувшись калачиком, лежала молоденькая девушка, которую они поймали у реки. По словам Делайлы, та была беременна и поэтому сбежала из дома. Что ж, дополнительный дар господину. В Арунделе жили еще две девицы из деревни, но Фрэнсис редко вспоминал об их существовании: женщины низшего класса — тем более сбежавшие из собственного дома — ценились здесь не очень высоко.
Я бы хотел отвлечь тебя на минутку, — мягко заметил Фрэнсис.
Мужчина мгновенно пробудился и быстро сел.
Зачем ты сюда явился? — мрачно поинтересовался он.
Поговорить.
Сэр Ричард Дарем вытолкнул из постели сонную потаскушку.
Убирайся! — рявкнул он.
Девица испуганно заспешила прочь, прижимая к груди свою одежду. Что ж, подумал Фрэнсис, у нее были все основания бояться.
Что тебе нужно? — спросил сэр Дарем нежданного гостя.
Я подумал, тебе будет интересно узнать о том, как прошла эта ночь. Твой сын прибыл, как мы и ожидали.
Он мне не сын.
По закону именно он твой наследник, — не преминул напомнить Фрэнсис. — Мы сыграли в карты, и я обнаружил, что он весьма неплохо владеет этим искусством. Увы, но мне пришлось дать слово, что я оставлю в покое его сестру.