Выбрать главу

Сэр Ричард затих. Это был рослый дородный мужчина — совсем не во вкусе Фрэнсиса, так что последний равнодушно отвел взгляд и уставился в окно.

Это твоя забота, а не моя. Тебе нужна была девица благородного происхождения, и я предложил Джейн. Если ты вдруг решил отказаться от нее, это не значит, что я не выполнил своих обязательств, — с нажимом произнес сэр Ричард.

Ах, мой дорогой друг, жизнь не так проста, как может показаться. Я обещал Габриэлю не трогать Джейн. Однако она не единственная высокородная девица в вашем доме, не так ли?

Попробуй только тронуть Эдвину, и я перережу тебе глотку!

Ты заранее позаботился о том, чтобы убрать ее от греха подальше, правда, Ричард? — расхохотался Фрэнсис. — Она ведь теперь в Лондоне, с матерью и братом. А кстати, что они думают по поводу твоей отлучки?

Думают, что я в Корнуолле, — пробурчал сэр Ричард. — Я сделал кое-какие вложения в тамошние рудники и сказал дома, что хочу проинспектировать их.

И они купились на это? Не очень-то умно с их стороны. Твои приемные дети куда сообразительней. Как думаешь, что это говорит о твоих кровных родственничках?

Элинор небогата умом, — пожал плечами сэр Ричард.

Не сомневаюсь. Итак, поскольку очаровательная Эдвина находится вне досягаемости, нам придется поискать в другом месте. Надеюсь, ты не забыл, что у тебя дома живет еще одна молоденькая девица?

Та девчонка? Племянница Элинор или что-то в этом роде? Да она-то тебе зачем?

Фрэнсис испустил тяжкий вздох. Очевидно, что с сообразительностью в этом семействе было плохо не только у Элинор.

Это то, что нам надо, — симпатичная девица хорошего происхождения.

Так-то оно так, — с некоторой неохотой признал сэр Ричард.

От нее будет тем больше пользы, что Габриэль, судя по всему, без ума от нее.

В жизни не поверю, — хмыкнул сэр Ричард. — Этому ублюдку всегда было плевать на остальных.

Что ж, у него был неплохой учитель, — пробормотал Фрэнсис. — И все же он испытывает несомненную слабость к мисс Пенсхерст, и мы можем использовать это чувство в собственных интересах. Не сомневаюсь, он будет так переживать из-за нее, что не заметит исчезновения своей сестры.

Ты же вроде обещал не трогать Джейн.

А с чего ты решил, что я собираюсь сдержать свое обещание? — с насмешливым любопытством поинтересовался Фрэнсис. — Как только мы похитим ту девицу, будет проще простого заманить сюда и Джейн. Да уж, это будет веселое пламя!

Ты что, хочешь убить обеих? — Было видно, что сэру Ричарду слегка не по себе.

Чем значительней дар, тем серьезней последующее вознаграждение, — пожал плечами Фрэнсис. — Полагаю, ты не против?

Нет, — произнес тот после мимолетного колебания. — Я не против.

Фрэнсис отреагировал на это довольной улыбкой.

А тебе, кстати, пора собираться. Корнуолл в это время года на удивление прекрасен. А когда вернешься, в твоем хозяйстве станет меньше на одну дочь и одну незваную гостью.

И одного сына, — добавил сэр Ричард. — Ты же обещал.

Габриэль также сгинет в дыму и пламени, не оставив после себя ничего, кроме кучки золы, и обеспечив тем самым твое благосостояние. Милость богов снизойдет на тебя, Ричард. Разве я не обещал тебе достойное вознаграждение?

Сэру Ричарду, по крайней мере, хватило ума усомниться.

Обещать-то ты обещал, — пробормотал он. — Ладно, я уеду с рассветом.

Уже светает. Отправляйся в путь.

А как насчет девчонки? Она меня видела...

Да уж, ей довелось увидеть изрядную часть тебя. Не тревожься. В клетке вполне хватит места и для беременной.

Тень, скользнувшая было по толстому лицу сэра Ричарда, почти сразу исчезла.

Что ж, тогда я отправляюсь.

Давай, — одобрительно кивнул Фрэнсис.

* * *

В доме у него царил хаос. Габриэль знал, что так оно и будет, однако не стал углубляться в лес, а направился прямиком домой. Ему требовалось кое-что обдумать, и он не желал тратить время на призраков, которые всегда были рады поболтать.

Он до сих пор не мог свыкнуться с мыслью, что монахи действительно явились Лиззи. И не просто явились, но беседовали с ней — подсказали, где его искать. Направили девушку в логово льва. Ему бы только выспаться, а уж там он выскажет им все, что думает о них по этому поводу.

Не то чтобы он и в самом деле собирался ругать призраков. За последние несколько месяцев ему не раз приходила в голову мысль: что, если привидения — всего лишь плод его воображения? Истории о них ходили в округе не одну сотню лет, но никто пока не мог похвастаться реальной встречей с ними.

Но если это иллюзия, то иллюзия, без сомнения, коллективная. С какой стати призраки позволили Лиззи увидеть их? Или, если уж на то пошло, как она умудрилась увидеть те же фантомы, что и Габриэль? И откуда она узнала их имена?

Габриэль слишком устал, чтобы тревожиться сейчас из-за таких пустяков. Одно он знал наверняка: ему страшно не хотелось возвращаться сейчас в башню, чтобы не столкнуться в очередной раз с братом Септимусом, привычно взирающим на него с неодобрительной миной. Пока же он был слишком измучен, чтобы ясно о чем-то подумать — даже о том, насколько неудачное время они с Лиззи выбрали для своего визита на конюшню.

По пути в Роузклифф-холл голова ею немного прояснилась. В лесу царили покой и тишина: животные, напуганные участившимися убийствами, по-прежнему предпочитали прятаться в чаще. Чем больше размышлял Габриэль о Фрэнсисе Чилтоне с его искаженным восприятием друидизма, тем тревожнее ему становилось. Склонности и поступки Фрэнсиса плохо сочетались с древней религией: если это и было поклонением, то поклонением дьяволу. У кельтов не было кровожадного божества, которое требовало бы убийства беззащитных животных. Ни в этом, ни в ином мире Габриэлю не встречались существа, которые настаивали бы на подобных жертвах. Зато Фрэнсису, похоже, удалось обнаружить божество, которое питалось кровью, и он с невиданным энтузиазмом принялся исповедовать новообретенную религию.

Оставалось надеяться, что Габриэль смог обеспечить сестре некоторую безопасность. Все-таки Фрэнсис считал себя джентльменом. Ему не пристало отказываться от карточного долга, как не пристало мошенничать в карты. Счастье еще, что сам Габриэль не был связан подобными условностями. Он твердо верил в то, что есть вещи поважнее карточных долгов, и действовал в соответствии со своими убеждениями.

Чем ближе он подходил к Роузклиффу, тем отчетливее слышались визг пилы, стук молотка и громкие голоса рабочих. Все здесь шло своим чередом. Рабочие приветствовали его без фамильярности, однако с некоторой теплотой — для Габриэля это стало хорошим знаком. Несмотря на то что всем в округе было известно его увлечение древней религией, никто еще не вменял ему в вину ни убийство животных, ни пропажу трех девушек. Никто, за исключением разве что Лиззи Пенсхерст.

Она готова была поверить в самое худшее, и Габриэль не спешил развеять эти предубеждения. Если Лиззи станет считать его кровожадным демоном и распутником, это вынудит ее держаться подальше от него. Ну а ему будет куда проще справиться с искушением.

Он и правда был распутником — особенно в отношении Элизабет Пенсхерст. Если уж на то пошло, он и сам не понимал, зачем ему, собственно, бороться с искушением. Да, у него были определенные принципы, не позволявшие соблазнять девиц благородного происхождения. Не говоря уже о том, что Лиззи окажется в серьезной опасности, если Чилтоны узнают, как его к ней влечет.

Но Фрэнсис уже обо всем догадался. Вдобавок влечение — это уже похоже на любовь, а Габриэль решительно не собирался влюбляться.

В огромном зале пахло опилками и свежей сосной. Разбитые стекла заменили на новые, и в дом сквозь них струился утренний свет. Мириады пылинок танцевали в лучах солнца, будто крохотные феи. «Феи, — с отвращением подумал Габриэль. — Сначала призраки, теперь феи. Что еще мне скоро примерещится?»