Раздетый до пояса Натан склонился над колесом, разглядывая ось. Взгляд Сюзанны невольно устремился на широкие, надежные плечи Натана, но при виде выпуклых мускулов она почувствовала неуверенность.
Нат поднялся с колесом в руках и повернулся к ней. Пот струился по его лицу и шее, сливался в ручейки, которые исчезали в волосах на груди.
Сюзанна отвернулась, ощутив, что у нее перехватывает дыхание, но прежде их взгляды встретились и на миг задержались друг на друге.
Мистер Хэтфилд с улыбкой обернулся к Сюзанне. Это был подвижный невысокий человек, излучающий нервную энергию.
– Видите ли, леди, – воодушевленно заговорил он, – я объяснил вашему мужу, как надо чинить колеса, а он решил поступить по-своему.
Ее мужу? Сюзанна внутренне сжалась.
– Но мы…
– Мама! – Кори сполз с чурбака и бросился к ней. Сюзанна подхватила его на руки, и они потерлись носами.
– Да, нам следовало остановиться в городе, – продолжал мистер Хэтфилд, – и починить колесо, но моей Летти нездоровилось, и я поторопился отвезти ее домой. Хорошо еще, ваш дом попался нам по пути. Не иначе о нас позаботился сам Господь.
Кори увидел Макса и завозился на руках у Сюзанны. Она отпустила малыша на землю. Схватив палку, Кори побежал за собакой.
– Кори, не надо бегать с палкой, – предостерег Натан. – Если ты упадешь, то можешь пораниться.
Сюзанна с недовольством выслушала его наставление, но не стала вмешиваться.
– Какой у вас славный сынок, мэм! А вот у нас с женой никогда не было детей. Никогда, ни единого малыша. Конечно, мы хотели иметь детей. Хотели, да только ничего не получалось.
Краем глаза Сюзанна заметила, что Натан вздохнул с облегчением, когда Элвин Хэтфилд перевел разговор на другую тему. Сюзанна попыталась улыбнуться, но странное волнение, которое она ощущала раньше, глядя на обнаженную грудь Натана, не покидало ее.
– Ваша жена отдыхает в доме, – произнесла она и, указав на веранду, добавила: – Я приготовила ленч для вас двоих, так что можете перекусить, как только освободитесь.
Кори оторвался от шутливой возни с псом, прижался к ноге Сюзанны и обнял ее через юбку.
– Мама, я буду есть с большим дядей.
– Нет, дорогой, ты должен пойти в дом и перекусить с…
– Ничего страшного, Сюзанна, – пусть посидит со мной.
Она уже не сердилась, на слова Кори – она боялась, но чего именно, не могла объяснить. Не желая устраивать скандал, она сдалась:
– Хорошо, если вы не против.
– Пойдем, Кори, – позвал Натан, увлекая малыша прочь от Сюзанны, – пора учиться умываться у колодца, как положено большому мальчику.
Паника охватила Сюзанну, но она сдержалась и молча проследила, как Натан подхватывает Кори сильными руками, а мальчик охотно прижимается к его широкой, твердой груди…
Прокашлявшись, она обернулась и слабо улыбнулась Элвину Хэтфилду, приглашая его пройти на веранду. Поднявшись по ступеням, Сюзанна указала на один из двух стульев за столом.
– Прошу вас, садитесь, – произнесла она. – И угощайтесь. А я… я налью вам кофе.
Элвин Хэтфилд сел и довольно причмокнул губами, когда Сюзанна сняла салфетку с подноса:
– Замечательно, мэм, просто замечательно! Да тут и свежий хлеб! Что может быть лучше домашнего хлеба! – Он отрезал хлеба, намазал его маслом и положил сверху кусок сыра. – У вас чудесная семья, мэм, – можно только позавидовать вам.
Паника в ее душе вспыхнула вновь, и Сюзанна едва сумела налить кофе в чашку Натана.
– Мама, мама! – Кори подбежал к крыльцу и вскарабкался по ступеням. – Я умывался у колодца, как большой дядя!
– Молодец, Кори. Это… хорошо, – неловко договорив, Сюзанна взглянула на мистера Хэтфилда. Она уже была готова заявить, что Натан ей вовсе не муж, но тут взглянула в сторону колодца. У нее что-то задрожало внутри, когда они с Натаном обменялись взглядами. Он направился к крыльцу, на ходу застегивая рубашку.
Сюзанна отвернулась, когда Натан шагнул на веранду и подхватил на руки Кори. Прижав пальцы к горлу, Сюзанна ощутила, как бьется жилка во впадинке под воротником. Она и прежде билась, но не от удовольствия, а только от страха. Глубоко вздохнув, Сюзанна попыталась утихомирить колотящееся сердце. Когда она повернулась к столу, Натан и Кори уже устроились напротив гостя.
Захлопав в ладоши, Кори потянулся за ломтиком сыра, чуть не опрокинув чашку Натана. Сюзанна затаила дыхание, но Натан просто отставил чашку подальше.
– Как насчет ленча, Кори? – Голос Натана прозвучал спокойно и дружелюбно.
У Сюзанны душа ушла в пятки. Она направилась к двери, медля и прислушиваясь к тому, что происходит за столом.
– Хлеб и сыр! Хлеб и сыр! – распевал Кори. Сюзанна оглянулась как раз в тот момент, когда Натан протянул Кори кусок хлеба. Чувства, которые Сюзанна не смогла бы описать, нахлынули на нее, как воды реки, вышедшей из берегов.
Она увидела, как Кори поднес свой хлеб ко рту Натана:
– Большой дядя хочет хлеба?
Чтобы доставить Кори удовольствие, Натан откусил кусочек и принялся за свою еду.
Сюзанна испытала странное желание рассмеяться. Или расплакаться. Она не знала, в чем дело, но неожиданно ком застрял у нее в горле, мешая дышать.
Она вошла в дом и долго смотрела на диван, где лежала Летти Хэтфилд. По-видимому, пожилая женщина крепко уснула. Сюзанна подошла к дивану и встала рядом на колени.
Женщина открыла глаза, заморгала и улыбнулась.
– О, прошу прощения, – произнесла она, начиная подниматься.
– Пожалуйста, не надо. – Сюзанна положила руку ей на плечо. – Не вставайте. Вам надо отдохнуть.
Летти Хэтфилд вздохнула и вновь прикрыла глаза.
– Я так устала…
Несмотря на подозрения и желание избавиться от непрошеных гостей, Сюзанна встревожилась:
– Где вы живете?
– В Джонсборо, в соседней долине.
– Но ведь до нее больше пятнадцати миль. – Сюзанна надеялась, что женщина не различит недовольства в ее голосе. Супруги наверняка не сумеют достичь Джонсборо до темноты.
– Это не страшно. Элвин устроит мне постель в повозке. Он и прежде так делал, дорогая. – Миссис Хэтфилд подобрала ноги и приподнялась повыше на подушке.
К раздражению Сюзанны примешалось беспокойство. Нет, она не могла позволить этой хрупкой пожилой женщине спать в повозке. И вместе с тем она не хотела, чтобы гости задерживались у нее в доме.
Отвернувшись, она сделала вид, что поправляет лампу на столе, а в это время боролась с совестью. Она не знала, как поступить, и вместе с тем понимала, что у нее есть только один выход.
Наконец она повернулась к миссис Хэтфилд:
– По-моему, вы с мужем должны переночевать здесь, у нас.
Глава 4
Летти Хэтфилд проспала почти весь день, а Сюзанна начала готовить ужин заранее. Начинался дождь, но в доме было уютно и тепло.
Сюзанне никогда не приходилось готовить еду для незнакомых людей. Она была самого низкого мнения о своих кулинарных способностях, и не без причины. Ма Уокер часто повторяла, что от Сюзанны на кухне нет никакого толку. Как бы ни старалась Сюзанна, Уокеры всегда находили в ее работе изъян. Но теперь она обрела непривычную уверенность, пусть даже готовила еду только для себя и Кори. И… для Натана Вулфа, который не жаловался на ее стряпню.
Перемывая посуду после ужина, она слушала, как мистер Хэтфилд рассказывает о давних временах, о том, как он познакомился со своей женой. За всю жизнь Сюзанна еще не встречала такого словоохотливого человека, как Элвин Хэтфилд.
Миссис Хэтфилд сидела на диване, укутанная в одеяло, и слушала мужа, улыбаясь ему.
Сюзанна подумала: когда любишь кого-нибудь, можешь без конца слушать, что говорит этот человек, какими бы скучными ни казались его речи всем остальным. Весь день она наблюдала за супругами, и в ней росла зависть. О ней самой никто и никогда не заботился так, как Элвин Хэтфилд о своей жене. У Сюзанны когда-то была мать, была Луиза, еще живущая в Миссури, и малыш Кори. Она знала, что они любят ее. Но чувства между Летти и Элвином Хэтфилдами были совсем иными, и Сюзанна мечтала испытать их. Только теперь она поняла, какой пустой, жалкой и холодной была ее жизнь.