Отведя ее руку, Натан простонал:
– Мы должны остановиться, Сюзанна.
Но она уже плыла в восхитительном тумане страсти и потому не расслышала его. В глубине ее лона что-то билось, наливалось жаром, становилось таким чувствительным, словно там сошлись все нервы тела. Она знала: если Натан коснется ее там, то обнаружит, что она стала влажной. Ничего подобного ей не доводилось ощущать никогда.
– Вот где вы! – послышался от двери возглас Эда Барнса. – Они здесь, ребята! Идемте же, – приказал он, – вас ждут. Пора выпить за влюбленных.
Он ушел, а Сюзанна застыла рядом с Натаном, лихорадочно застегивая лиф и переводя дыхание.
– Ты готов?
Он шагнул в сторону и жадно глотнул воздух.
– Подожди еще минутку.
Открылись ставни, патио залил свет. Опустив голову, Сюзанна поняла, в чем состоит затруднение Натана.
– Все в порядке, – наконец повернулся он и взял ее за руку. – Ты уже взяла себя в руки?
Она с дрожью улыбнулась:
– Я чувствую себя где угодно, но только не в собственных руках.
– Пойдем, Сюзанна. Кстати, именно сейчас пришло самое время для праздной болтовни, – предупредил он.
Прижавшись к нему, Сюзанна защебетала:
– Знаете, мистер Вулф, у нас в сарае уйма шкурок опоссумов, а моя тетя Тилли готовит лучшую овсянку во всей округе. Не хотите ли заглянуть к нам на ужин? Обещаю вам, она чем-нибудь прикроет свое большое и белое мягкое место – совсем как луна.
Он рассмеялся. Успокоившись, оба вошли в дом, готовые встретить пристальные взгляды соседей.
Глава 10
Снегопад начался, когда они возвращались домой. Крупные, пушистые хлопья плавно оседали в безветренном воздухе. Кори уснул на руках Сюзанны, накрытый бизоньей шкурой.
– Видишь, все обошлось.
Голос Натана навевал дремоту, Сюзанна сонно зевнула. Придвинувшись ближе, она ответила:
– Могло быть и хуже. – Она сунула руку под шкуру и нечаянно задела бедро Натана, тут же отдернув ладонь.
– Положи ее обратно, Сюзанна.
Она положила ладонь на ногу Натана, чувствуя тепло сквозь ткань джинсов. Возбуждение вернулось, и она подвинула руку ближе к месту, где сливались бедра Натана, – там было еще теплее.
Снегопад усиливался.
– Надеюсь, мы не пропустим поворот к дому, – с легким беспокойством заметила Сюзанна.
– Ни в коем случае, – отозвался Натан. – Вот он, видишь? Рядом с двумя дубами.
Макс с лаем встретил их во дворе. Сюзанна поспешила в дом, чтобы уложить Кори в постель. Он проснулся только затем, чтобы воспользоваться ночным горшком. Сюзанна уже понесла сына в спальню, но тут в комнату вошел Натан с охапкой дров. Ребенок опять проснулся.
– Можно, Кори будет спать на постели большого дяди?
– Кори, вряд ли…
– Я же пообещал тебе – помнишь, малыш? – перебил Натан.
Кори кивнул, борясь со сном.
– Кори не делает пи-пи в постель вот столько ночей, – заявил он, поднимая семь пальцев. – А большой дядя сказал, что мне можно спать на его постели, если я буду сухой три ночи, – закончил он, поднимая три пальца.
Натан взглянул на Сюзанну, приподняв бровь. Она улыбнулась в ответ:
– Он поймал тебя на слове.
– Не могу поверить, что он продолжал считать, – усмехнувшись, Натан развернул скатку перед камином.
Сюзанна с трудом отвела от него взгляд. Натан оказался идеальным отцом для ее сына, он знал толк в том, чего она не понимала. Она умела играть с Кори, учить его играм и песенкам, но понятия не имела, какими должны быть отношения между отцом и трехлетним мальчиком. Она никогда не узнала бы, как нуждается в человеке, подобном Натану, если бы он не появился.
Натан поднялся.
– Тащи сюда свою подушку, малыш.
Кори бросился в спальню, вернулся оттуда с подушкой и одеялом и устроился на развернутом матрасе.
Натан установил перед камином самодельный экран, чтобы оттуда не вылетали искры.
Сюзанна прикусила нижнюю губу.
– Думаешь, здесь он будет в безопасности?
– Когда он уснет, мы перенесем его в кровать. Она нервничала, делая вид, что ничего не происходит.
– Ты… позаботишься обо всем, правда? Натан ответил ей пристальным взглядом.
– Я не в силах позаботиться обо всем, Сюзанна, но сейчас я думаю о самом главном.
Она задохнулась, перебирая пуговицы лифа.
– Натан, я…
– Пойдем, – прошептал он, увлекая ее к двери, – остался последний танец.
Она сделала нерешительную попытку остановить его:
– Во дворе?
– Да, во дворе. На снегу. Мы не позволим Элвину и Летти Хэтфилд считать, что мы солгали, правда? – Он набросил старый плащ на плечи Сюзанны и повел ее во двор. Было по-прежнему безветренно, снежные хлопья плавно опускались на землю.
Натан помог ей спуститься с веранды на дорожку, ведущую к воротам и покрытую тонким слоем снега. Притянув ее поближе, Натан замурлыкал ей на ухо мелодию танца, и они закружились в снегу.
Сюзанна чувствовала, как любовь распускается в ней пышным цветом. Это ощущение пугало ее даже больше, чем предстоящая и неизбежная близость.
– Чудесная ночь для танцев, мистер Вулф… Вы только посмотрите на эту луну…
– Не надо, Сюзанна, – перебил он, привлекая ее к себе. – Думай о нас, о том, как мы вместе лежим в постели.
Она попыталась, но так и не сумела ничего представить. Они кружились, покачивались, обнимали друг друга. Хлопья снега таяли на волосах Сюзанны, холодные струйки медленно стекали за воротник плаща.
– Думай о том, как я раздеваю тебя, срываю ткань, скрывающую твое великолепное тело. – Протянув руку, Натан погладил ее грудь и вновь проник под лиф.
Сюзанна почувствовала, как он возбужден, и, в свою очередь, обнаружила, что все ее ощущения сосредоточились в одном-единственном месте, которое так долго оставалось бесчувственным. Некогда она считала его запретным.
– Ты… хочешь раздеть меня?
– Угу. – Он коснулся губами мочки ее уха, и Сюзанна вздрогнула от наслаждения. – Если бы не снег, я раздел бы тебя прямо здесь, на виду у всего мира. Есть столько чудесных мест, прямо-таки созданных для любви, Сюзанна, – постель стоит в самом конце списка.
– Какие же это места? Ты называл только сеновал. – Собственные слова только усилили ее желание.
– Например, ковер из листьев под солнцем. Сюзанна представила себе эту картину и решила, что она ее не привлекает.
– Разве тебе все равно, если листья будут царапать мне спину?
Натан дотронулся языком до ее уха, вызывая сладкую дрожь во всем теле.
– Этого не случится, если ты будешь сверху.
Сюзанна ответила ему судорожным вздохом:
– Я? Сверху?
Натан добродушно усмехнулся:
– Сюзанна, тебе предстоит еще многое узнать.
Прижавшись к нему, она спросила:
– А еще где?
– В воде.
Она ужаснулась:
– Но разве это возможно?
– Мы будем лежать лицом друг к другу, ты обхватишь ногами мою талию, и мы поплывем.
Она потерлась щекой о его рубашку.
– Пожалуй, это мне понравилось бы.
– Мы непременно попробуем – может быть, даже завтра.
Кровь прилила к лицу Сюзанны.
– А еще?
Натан усмехнулся:
– Неужели тебе недостает воображения?
– Да, – подтвердила она, – особенно в таких делах.
Она сказала правду: в некотором смысле она до сих пор оставалась девственницей.
– Тогда пойдем. – Он потянул ее обратно в дом, помог освободиться от плаща и провел в спальню, где зажег лампу и стряхнул снежные хлопья с рубашки и волос.
Сюзанна стояла неподвижно, сгорая от желания.
Подойдя, он остановился перед ней и принялся осторожно вынимать шпильки из ее волос. Своим платком он вытер влажные от снега пряди и перебросил тяжелую массу волос через плечо Сюзанны.
– Корица! Вот что всегда напоминали мне твои волосы – темную корицу. Ты поразительно красивая женщина, Сюзанна.