– Выпьем за новобрачных!
Сюзанна придвинулась ближе к Натану, обняла его за талию и слегка прижала к себе. Они подняли бокалы с шампанским и отпили по глотку, не сводя глаз друг с друга.
Натан усмехнулся:
– Даю тебе восемьдесят лет, чтобы разучиться так смотреть на меня.
Сердце Сюзанны переполняла любовь. Ей не верилось, что теперь они стали мужем и женой. Прошел месяц со дня ареста Санни и три недели с тех пор, как она предстала перед судом и рассказала свою историю. Все доказательства подтверждали, что Сюзанна бежала с места преступления, не будучи виновной в убийстве, и судья оправдал ее.
Сюзанна настояла на том, чтобы починка крыши амбара была закончена до свадьбы, так как уже начинались дожди. Дождь шел каждый день, иногда превращаясь в ливень, иногда становясь мелким и моросящим…
Они стояли перед пылающим камином в большой комнате, в окружении друзей и родных. От взгляда Натана Сюзанна покраснела.
– Не надо так смотреть на меня, – упрекнула она. – Это маленькое торжество затянется на долгие часы.
– Как думаешь, кто-нибудь хватится нас, если мы улизнем в спальню?
Сюзанна задохнулась: Натан задел ее ухо губами.
– Ты ставишь меня в трудное положение, Натан, – укоризненно произнесла она.
– Так и было задумано. – Натан поцеловал ее в щеку. – Твое платье бесподобно, – заявил он и склонился к ее губам.
Поцелуй был страстным, полным обещания.
– Я рада, что ты разрешил мне взять ткань, которую купил для Джудит.
Натан пристально вгляделся в ее глаза.
– Ей нравились только те подарки, которые она выбирала сама.
– Натан! – позвал Мак-Клауд, и Натан поцеловал Сюзанну в щеку, обещая скоро вернуться.
– Прошу всех к столу, – объявила Луиза, появляясь на пороге кухни. – Идемте же, а не то дети не оставят нам ни крошки!
Сюзанна попыталась сдержать улыбку, наблюдая, как Кори и Джексон наполняют свои тарелки. Отойдя к невысокому столу, который Натан сделал для них, мальчики уселись и принялись поглощать свадебное угощение. Рядом с ними устроился Макс, постукивая хвостом об пол в ожидании щедрых подачек.
Дом был настолько переполнен, что Сюзанна не сомневалась: к ним съехалась половина города.
Она наблюдала, как Кито подошел к жене, провел по ее спине ладонью и прошептал что-то на ухо. К удивлению Сюзанны, Луиза захихикала и шутливо потрепала Кито по руке. Прежде Сюзанна считала, что дождаться смеха от Луизы можно с таким же успехом, как от Макса.
Радуясь минутному одиночеству, Сюзанна отошла к окну и уставилась на луг, за которым виднелись высокие ели с ярко-зелеными развесистыми лапами. Год назад Сюзанна ни за что не поверила бы, что жизнь способна принять такой чудесный оборот. Но теперь она была счастлива и влюблена. И мечтала подарить Натану ребенка.
Неслышно подойдя к ней сзади, Натан обнял ее. Сюзанна прижалась к Натану.
– Ты счастлива?
Повернувшись, она обняла его за талию, не сводя с лица Натана счастливых глаз.
– Я так счастлива, что готова заплясать! – с жаром отозвалась она.
Натан грустно взглянул в окно.
– Боюсь только, нам придется обойтись без снегопада.
– Но я навсегда запомню, как в первый раз мы танцевали вальс на снегу.
Он усмехнулся и осторожно пригладил выбившуюся прядь ее волос.
– После вечеринки у Стедерсонов? Сюзанна покачала головой и лукаво улыбнулась:
– Нет.
Натан недоуменно нахмурился. Сюзанна уткнулась лицом в грудь мужа, слыша, как торопливо стучит его сердце.
– В первый раз я танцевала с тобой мысленно, после истории, которую ты сочинил, пока у нас гостили Хэтфилды. – Она вскинула голову. – Я понимала, что ты рассказываешь о себе и своей жене, но… было так легко представить вместо нее себя, прижаться к тебе, видеть любовь в твоих глазах и кружиться под хлопьями снега…
У Натана вырвался смешок.
– К тому времени как я закончил эту историю, я не знал, сколько в ней правды, а сколько выдумки. Меня влекло к тебе с самого начала, дорогая, но в тот вечер… – Он глубоко вздохнул и обнял Сюзанну. – В тот вечер я окончательно разобрался в своих чувствах.
Сюзанна прикрыла глаза.
– И я тоже, но я думала о тебе с той минуты, когда ты пришел ко мне на помощь. Я и не подозревала, что на свете существуют такие мужчины, как ты. Ты ничего не просил у меня взамен за свою работу. Твои прикосновения не пугали меня: в сущности, когда ты взял меня за руку и назвал свое имя, я испытала совсем другие ощущения. С тех пор каждый раз, когда я видела тебя, мое сердце было готово выскочить из груди.
Обернувшись, они долго следили, как пируют друзья и родные. Дом наполнился веселыми возгласами и смехом.
– И вот мы здесь, – умиротворенно произнес Натан.
– Да, и вот мы здесь, – повторила Сюзанна, снова взглянула в окно и вздохнула. Шел дождь, и Сюзанна знала, что он необходим полям, но мечтала совсем о другом. – Натан, а здесь когда-нибудь бывает снег?
– Боюсь, нет, дорогая.
Она улыбнулась, заметив, каким огорченным стало его лицо.
– Я спросила просто так.
– Ты ведь знаешь: если бы я мог, я завалил бы снегом всю округу.
Сердце Сюзанны переполнилось любовью.
– Знаю. И люблю тебя за это. Взявшись за руки, они вернулись в шумную комнату.
Они тряслись по разбитой дороге в новой повозке. Глаза Сюзанны прикрывала плотная повязка.
– Натан Вулф, – строго произнесла она, то и дело трогая ткань на лице, – что вы задумали?
Он отвел в сторону руки Сюзанны:
– Не снимай ее, дорогая. Доверься мне. Сюзанна фыркнула:
– Хорошо еще, что меня не тошнит от этой тряски.
Воздух был холодным, гораздо холоднее, чем когда они покинули ранчо.
– Может, ты все-таки объяснишь, куда мы едем?
– Ехать осталось совсем недолго, любимая. Потерпи. – Натан сжал ее колено и погладил его.
Сюзанна шутливо шлепнула его по руке:
– Не смей! Ты ничего не получишь, пока я не узнаю, куда мы едем.
Лошади остановились, и у Сюзанны екнуло сердце.
– Мы уже на месте?
Натан спрыгнул на землю и помог спуститься Сюзанне.
– Да, на месте. – И он развязал повязку на ее голове.
Сюзанна изумленно заморгала, озираясь по сторонам.
– О Натан! – со вздохом протянула она. Они оказались высоко в предгорьях. Всюду лежал снег. Крупные белые хлопья кружили над землей, пышные шапки снега придавали земле и деревьям сказочный вид.
– Больше я ничего не сумел придумать, – признался Натан, обнимая ее.
Глаза Сюзанны наполнились слезами. Она прижалась к груди Натана и позволила ему закружить ее в ритме вальса.
– Ты – самый чудесный человек в мире! Пока они танцевали, Сюзанна разглядела между деревьями темнеющую неподалеку хижину.
– Что там?
Натан словно невзначай коснулся ладонью ее груди.
– Все, что надо для прекрасного медового месяца.
Прильнув к нему, Сюзанна пробормотала:
– По-моему, заниматься любовью на снегу будет слишком холодно.
Натан ласково усмехнулся и прошептал ей на ухо:
– И правда, не стоит морозить нашего старого приятеля, дорогая. Но в хижине есть медвежья шкура, на которой так приятно будет лежать тебе или мне, смотря кто из нас будет сверху.
– Как думаешь, снегопад затянется до утра?
– Это я тебе обещаю.
– Вот и хорошо, – откликнулась Сюзанна, увлекая Натана к хижине. – А пока давай опробуем медвежью шкуру.
Эпилог
Весна 1871 года
Сюзанна наслаждалась игрой детей, стоя у перил недавно построенной веранды. Трехлетний сынишка Луизы и Кито Абаси, или попросту Аб, сидел в повозке, придерживая годовалую Миранду.
Кори, шестилетний миловидный мальчик, помахал матери рукой, везя маленькую повозку с детьми к дому. Он высвистывал чистые, высокие ноты, подражая щебету птиц, гнездящихся на деревьях, окружающих ранчо. Малыши искренне радовались этой музыке.
Завидев Сюзанну, Миранда весело рассмеялась и захлопала пухлыми ладошками.
– Мама, мама!