Выбрать главу

Д. 4 – стихотворения 1933-1940 гг. Автографы автора и Е. Н. Щировской на листах различного формата. Чернила. 9 лл.

Д. 5 – стихотворения 1937-1940 гг. Автограф Е. Н. Щировской на листах различного формата. Чернила и шариковая ручка. 15 лл.

Д. 7 – 3 стихотворения в письме Е. Н. Щировской к А. Н. Доррер (02.09.1955). Чернила. 3 лл.

Д. 8 – А. Н. Доррер. «Владимир Щировский». Биография. Автограф (1990). Чернила. 9 лл.

Публикации

Звезда –ж. «Звезда», 1991. № 5. С. 3-5. Вступ. Заметка И. Сухих. Публ. Л.Г. Чащиной.

НБП– Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне / Сост. М.А. Бениной и Е.П. Семеновой. – СПб.: Академический проект, 2005 (Новая Библотека поэта) С. 470-488.

НМ– ж. «Новый мир». 1990. № 1. С. 164-167. Публ. А.Н. Доррер.

Огонек– ж. «Огонек». 1989. № 36. С. 16. Публ. Е.А. Евтушенко.

СВ– Строфы века. Антология русской поэзии / Сост. Е.А. Евтушенко, науч. ред. Е.В. Витковский. – М. –Минск, 1995, 1997. С. 501-508.

КОММЕНТАРИИ

Издательство «Водолей Publishers» и Редакционная коллегия серия «Серебряный Век. Паралипоменон» и приносят благодарность ЦГАЛИ Санкт-Петербурга за возможность ознакомления с сохранившимся архивом В. Е. Щировского, без которого наше издание не могло бы претендовать ни на научность, ни даже на минимальную полноту.

Стихотворения

1. Д. 3. Л. 3. Люцифер– латинское имя дьявола. Тарквиний Гордый Луций(533-509) – римский царь, был изгнан из страны после насилия, совершенного его сыном над их родственницей Лукрецией. Лука Джордано(1634-1705) – итальянский художник позднего барокко. Среди его картин – «Тарквиний и Лукреция». Фиал(греч.) – чаша, бокал с широким дном.

2. Д. 3. Л. 3. Первые буквы каждой строки дают имя «Кита Городецкая»

3. Д. 3. Л. 2. Элизиум– в античной мифологии место, где пребывали души умерших героев. Рокамболь– старинная карточная игра.

5. Д.3. Пигалица – чибис; в данном случае инвектива.

7. Д. 3. Л. 2-3; НМ, НБП. Секста– в музыке название гармонического интервала, содержащего шесть ступеней. Здесь речь идет о секстаккордах.

8. Д. 3. Л. 4-5 = Д. 2. Л 12. Далила– филистимлянка, похитившая прядь волос древнееврейского героя Самсона, что сделало его бес­сильным перед врагами. Амфора(греч.) – античный кувшин для хранения жидких и сыпучих тел.

9. Д. 3. Л. 4 = Д. 2. Л. 1. Бомарше Пьер Огюстен Карон (1732-1799) – французский драматург и политический деятель.

15. Д. 3. Л. 7. Нежный князь– см. роман «Война и мир», т. 4, где так назван Андрей Болконский. Здесь, вероятно, еще и намек на князя Мышкина.

16. Д. 2. Л. 5. Аониды– древнегреческое название муз, обитавших в Аонии (Беотии) и происходивших от беотийского царя Аона. Асфоделевы луга– в древнегреческой мифологии место пребывания душ умерших, не сделавших ничего дурного и ничего доброго.

17. Д. 2. Л. 2. Повапленная(др.-рус.) – покрашенная. Досветки(досвитки) – посиделки до рассвета.

18. Д. 3. Л. 6 = Д. 5. Л. 5. И штаны замаравшего сына— вар. И штаны замочившего сына. Мнемозина– греческая богиня памяти.

19. Д. 2. Л. 14. Боттичелли Сандро(1445-1510) – один из величайших художников итальянского Возрождения. Серафические– ангельские (от «серафимы»). Пифийская молвь– откровение. Корибант– жрец фригийской богини Кибелы.

23. Д. 2. Л. 15; СВ. Сандрильона– т. е. Золушка. Психея– в античной мифологии олицетворение души, супруга Амура.

26. Д. 3. Л. 8 = Д. 2. Л. 16; СВ. Посвящено Екатерине Николаевне Рагозиной. Легким снегам подернут путь— вар. Легким инеем подернут путь. Геба– греческая богиня юности, дочь Зевса. И потерянно и неловко– вар. И растерянно и неловко. Возвезду ее нежной рукой– вар. Подсажу ее нежной рукой.

27. Д. 2. Л. 17; Звезда, НБП. «Мы на лодочке катались…»– русская народная песня 1910-х гг. Пользовалась популярностью у город­ских низов.

29. Д. 3. Л. 10 = Д. 7. Л. 3 = Д. 2. Л. 10. Посвящено Екатерине Николаевне Рагозиной. Терпсихора– греческая муза танца.

31. Д. 3. Л. = Д. 2. Л. 9. Дионисовылозы– виноградники греческого бога Диониса. Вельми(др.-рус.) – весьма.

32. Д. 3. Л. 8-9 = Д. 2. Л.6. Просодия– раздел стиховедения, наука об ударениях.

33. Д. 3. Л. 11. Патмосскоевиденье– Апокалипсис (здесь – ужасные картины, увиденные Иоанном Богословом во время ссылки на о. Патмос). Геликон– в античной мифологии гора, где обитали музы.

34. Д. 3. Л. 11-12. Смертию смерть поправшим триумфальным большевикам– т. е. не пошел в кино по призыву В. И. Ленина, кото­рый «нетленным» лежит в Мавзолее.

35. Д. 3. Л. 10-11; Огонек. И департамент геральдики строг– вар. Но департамент геральдики строг. Капитан Лебядкин– поэт–графоман, герой романа Ф. М. Достоевского «Бесы». Дионис– греческий бог виноградной лозы, здесь – жертва, растерзанная менадами (ср. «И комсомольская менада Меня в объятья заключит…»). Варшавянка– революционная песня на слова Г. М. Кржижановского. Под аполлоновых лет лебедей – вар. Под Аполлоновых лет лебедей. Суламифь– героиня библейской Песни Песней и одноименного рассказа А. И. Куприна.

36. Д. 2. Л. 11; НМ, НБП. Кифаред– древнегреческий певец, играющий на кифаре (струнный щипковый инструмент). Анероид– разновидность барометра. Блюминг– прокатный стан для обжатия стальных слитков. Марсиас– сатир, с которым Аполлон соревновался в игре на флейте и, победив, содрал с живого кожу.

37. Д. 5. Л. 10; Огонек, Звезда. НБП . Менада(греч.) – вакханка, участница мистерий бога виноградной лозы Диониса (рим. Вакх).

Я вдруг исчезну с головой– вар. В убогую теодицею (здесь: в ложное представление о том, как устроен мир) Я весь исчезну с головой. Посуды, книг, икон, белья – вар. Тетрадей, книг, икон, белья.

39. Д. 4. Л. 1. ЛеКорбюзье(1887-1965) – французский архитектор-конструктивист. Асмодей– злой, сластолюбивый демон в средневековой еврейской литературе. Пленира(от «пленять») – возвы­шенное литературное имя в латинском духе, которое Г. Р. Державин дал своей жене Е. Я. Державиной.

41. Д. 5. Л. 11. Форнарина– дочь пекаря, в которую был влюблен Рафаэль.